沪江slogan
课程推荐

俄语(0-B2)零基础至高级 从零开始,助你全面提升听说读写译

课程特色

配套词场

适合人群

所有人群

相关阅读
  • 日语翻译考试的起源及证书级数

    日本是我们的领国,两国之间有很多的贸易合作,学习日语也是趋势所向。日语翻译,在国内的翻译市场份额,在上世纪70年中日关系正常化开始,随着中日文化交流频繁、经贸往来的正常化,日语学习、日语翻译在中国掀起新的潮流,仅次于英语翻译市场。 2005年下半年教育部考试中心和北京外国语大学推出全国外语翻译证书考试的日语语种,即“全国日语翻译证书考试”。全国日语翻译证书考试是教育部继2003年10月推出英语翻译考试以来,再次推出的专门针对广大日语翻译从业人员及日语专业在校大学生的考试。该项考试参考了包括美国、加拿大、欧盟、英国、澳大利亚等国家和地区的翻译资格认证标准,是一项具有国际水准的认证考试。考试合格者将颁发由教育部考试中心和北京外国语大学联合签署的、全国承认的翻译等级证书。该考试的类别、级别、考点设置、收费标准等均与英语语种相同。目前,该考试的培训工作由北京外国语大学培训学院独家承办。 该两大类,各含三个级别,由低到高分别为:三级笔译证书、二级笔译证书、一级笔译证书;三级口译证书、二级口译证书、一级口译证书。据语也是趋势所向。日语翻译,在国内的翻译有关分析人士指出,目前翻译市场从业人员良莠不齐,缺少公认的衡量标准。此次由教育部考试中心与北京外国语大学联合推出的日语翻译资格认证将推动翻译市场重新洗牌。 日语翻译在日本和中国发展很快,涉及的领域也不断拓宽,由原来的单纯的口语翻译,笔译等不断延伸到音频、视频的翻译,软体本地化,甚至文档写作(Technical writing)。在日本以翻译为基础产业的上市公司也有几家。而且日语翻译的就业范围也是非常广,所以一定要认真对待日语翻译考试。

  • 日语翻译考试内容及方式

    目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。翻译硕士专业学位研究生,入语翻译学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。 全国日语翻译专业资格(水平)考试方式 二、三级《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。二、三级《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。 全国日语翻译专业资格(水平)考试时间 二、三级《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟;三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。二、三级《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。

  • 学习俄语可以关注俄语电影中俄字幕

    每个人的青春,都有一段刻骨铭心的初恋。初恋是美好的,初恋是甜蜜的,初恋是让人回忆的。也许有一天,我们走在人来人往的街上,看见一对对的恋人,也会想起过去的初恋。也许,在看某一场电影的时候,也会想起我们甜蜜的初恋。今天,小编要为大家推荐几部关于初恋的俄语电影,大家有空的时候可以看看,特别是学习俄语的小伙伴更不用错过了。 10 искренних фильмов о первой любви, которые стоит показать детям. 值得给孩子看的关于初恋的十部真诚电影 Когда нахлынувшие чувства начинают тебя пугать, так и хочется обратиться к кому-нибудь за советом, например к честным и добрым историям о таких же, как ты. 当你身体里出现一种很慌张害怕的情绪的时,你渴望向别人询问建议,类似于正发生在你身上的一些真实的善良的故事。 Специально для вас мы подобрали 10 прекрасных и трогательных кинокартин, которые помогут детям узнать, что же такое первая любовь, а взрослым — вспомнить это светлое и невероятное чувство. 我们特别挑选了10部美丽动人的电影,可以帮助孩子们了解初恋的感觉,让大人们回忆起这种奇妙的让人难以置信的感动。 Моя девочка My Girl, 1991 宝贝小情人,1991年 В ролях: Дэн Эйкройд, Джейми Ли Кёртис, Маколей Калкин В самом начале своей карьеры почти одновременно со съемками в знаменитых фильмах «Один дома» Маколей Калкин получил престижную кинонаграду в номинации «Лучший поцелуй». А увидеть этот поцелуй можно в трогательной картине «Моя девочка» Ховарда Зиффа. Эта история об одном-единственном судьбоносном лете из жизни маленькой 11-летней девочки насквозь пронизана как невероятной грустью, так и настоящим счастьем. 扮演者:丹·艾克罗伊德,杰米·李·柯蒂斯,麦考利卡尔金 在麦考利的职业生涯的开始,几乎同时在著名电影“小鬼当家”中扮演的他获得了“最佳吻技”奖,这是一项杰出的电影奖项。你可以在霍华德.齐耶夫执导的电影《宝贝情人》里看见这个感人的吻。故事讲述了一个11岁小女孩在孤独的命运坎坷的夏天遇见了真正的幸福,穿透悲伤,不可思议的击中了她的心。

  • 英语在线翻译及翻译网站介绍

    面上的翻译。整个在线翻译的过程可以分为原文分析、原文译文转换和译文生成3个阶段。 1. 在线翻译类型 迄今存在和正在研制的在线翻译系统按加工深度可分为3种类型:第1类是以词汇为主的在线翻译系统;第2类是以句法为主的在线翻译系统;第3类是以语义为主的在线翻译系统。目前世界上绝大多数的在线翻译系统都是第2类在线翻译系统,研究的重点主要放在句法方面。由于语义研究还不成熟,建立第3类在线翻译系统还有相当大的困难。 2. 百度翻译 百度翻译是一项免费的在线翻译服务,现支持14种语言,36个语言方向翻译。提供中文、英语、日语、韩语、西班牙语、泰语、法语、阿拉伯语、葡萄牙语、俄语、德语、意大利语、粤语、文言文等语种翻译服务。支持文本翻译和网页翻译两种类型,在翻译框输入想要翻译的文本或者网页地址,即可获得翻译结果。 3. 查查在线翻译 查查在线翻译是网上独一无二的在线词典,它有以下特点 (1)超大词库 普通词典有和没翻译,又称自动化翻译,是用计算机实现一种自然语言到另一种自然语言的在线翻译转换。一般指自然语有的都能查到,涵盖工作生活各个领域。 (2)丰富例句 大量的例句让您清晰地理解每个词汇的实际具体用法。 (3)真人发音 常用词汇标有中英文音标,并可播放真人录制标准发音。 (4)全文翻译 可翻译整句和全文,中英互译可选本公司独立研发技术。 (5)多语支持 支持英语、日语、法语、韩语、俄语多语言在线翻译。

  • 常用英语谚语带翻译学习

    语的好处有很多,可以增加自己的外交能力,可以为以后的出国留学而做准备。要想提高英语出新把戏。老顽固不能学新事物。 3.A good dog deserves a good bone. 好狗应该得好骨头。 有功者受奖。 children from well-fed family. 膏粱子弟 water off a steep roof(operate from a strategically advantageous position) 高屋建筑 6.Bad workmen often blame their tools. 拙匠常怪工具差。(不会撑船怪河弯)。 7.He who laughs at crooked men should need walk very straight. 己不正不正人(笑别人驼背的人得自己首先把身子挺直) you should not cast the first stone.欲责他人

  • 日语翻译考试的注意事项

    施与管理及口笔译考务各有关单位的通力合作下,取得了一系列可喜的进步和值得骄傲的业绩,考试的规模稳步增长、影响力不断扩大,得到了社会各界的认可。   2009年上半年,考试报名人数从2003年的单次考试1,600人上语翻译升到15,000人,英语报名人数也从试点时期的1,000人上升到近14,000人。截至2009年上半年,累计报名参考人员超过96,000人次,累计合格人数已经超过14,300人次。   自2008年起,英、法、日、俄、德、西、阿等7个语种二、三级口笔译共29种58个科目考试已在全国范围内成功推开。各地区、各部门已不再进行翻译系列上述7个语种相应级别职称即翻译、助理翻译专业技术职务任职资格的评审工作。

  • 沪江在线英语中级口译翻译课程介绍

    面有丰富的教学经验,课程内容新颖有趣,紧跟时代潮流,发音优美纯正。   Amy老师   沪江网校人气老师,沪江部落著名主持人,曾主持多场英语语音活动,发音标准,声音甜美。语言功底扎实,讲课思路清晰,对新概念课程脉络把握清楚,授课风格轻松活泼。   Sue老师   沪江网校新概念英语教师,语言功底扎实,语言风趣幽默。   Ada老师   剑桥TKT考试三科满分;参与沪江网校多门金牌课程教学设计。擅长用游戏化的形式打破传统课堂,用互联网思维为课程注入活力。   Lilian老师   持有剑桥认证国际教师资格TKT证书,美国TESOL机构认证国际教师资格证书。负责多门沪江网校核心英语课程的录制,拥有丰富线上线下及国外支教经验;曾获全国教师技能类大赛一等奖;曾与沪江网校代言人吴磊同台共话英语学习。   小安老师   拥有上海高级口译资格证书,有丰富的口译实战经验。曾担任企业全职口译员,接语零基础直达中级口译课程,零基础也能学好中级口译待过联合国副秘书长,各大洲行业会长等,并担任会议口译员。此外,小安老师对口译教学,尤其是口译笔记的教学有着丰富的经验。   使用教材:《新概念英语第一册》、《新概念英语第二册》、《新概念英语第三册》、《中级翻译教程》、《中级阅读教程》、《中级听力教程》、《中级口译教程》。本班不送教材,请学员自行购买。   本课程适合英语水平零起点或基础薄弱的学习者;希望学习口译技巧,有志在口译行业取得发展的学习者;希望一次性打牢基础,通过中级口译考试的学习者。中口备考课程中包括20课时直播课。直播授课将通过沪江网校自主研发的高端在线语音学习软件CCtalk进行,在笔试考试后统一开课。更详细的课程安排详见班级通知。

  • 这些韩语口语误区希望大家能避开

    有所辨别才行。   3. 中文习惯改不了——“嗯”也不能随便说!   在韩语中,有一些单词的发音是与中文比较像的,但是在使用上还是要有所区分才行。比如,在韩语中,“응”这个字的发音跟中文的“嗯”非常相似,所以在回答对方问题的时候,经常会有同学不由自主地就说“응”,在韩语中,“응”是非敬语,只有对朋友、晚辈才能说,对于比自己年纪大、辈分高的人,回答“네”才恰当。此外,韩语数字2的读音是“이”,跟中文的数字1读音一样,很多同学也会混淆,购物的时候常出差错。这也提醒大家,在学习的时候遇到和中文同音不语口语的时候总是出现各样的问题,不是结巴就是漏洞百出,导致我们越来越不喜欢张嘴去说了。语同义的单词,一定要区分清楚!   很多学习韩语的同学都说自己学的是哑巴韩语,只能听不能说,或者一到说的时候就结结巴巴、漏洞百出。但是众所周知,语言学习中,口语是非常重要的内容,TOPIK考试中也非常有可能要加入口语考试的成绩了。因此,口语的练习和提高越发重要。

  • 韩语语法学习之接续词尾

    实中任何一个事实都不影响另一个事实。相当于汉语的“不管…还是…”。如:   많고 적고 주는대로 받아 오너라. 不管是多是少,给多少你就拿来。   한번 교양해서 안되면 열번이고 스무번이고 계속 교양해야 한다.   教育一次不行,就应继续教育,不管是十次,还是二十次。   집에서고 학교에서고 열심히 학습했다.   不管是在家,还是在学校,都很用心地学习。   有时,在最后一个“고”后还可加“간에”。如:   비가 오고 눈이 오고간에 떠나야 한다.不管是下雨,还是下雪,都得出发。   这种用法的“고”可以换成“든지(든),나”等表示。   7)并列前后两件事实,表示尽管存在前一事实,但却出现与此相反的后一事实。相当于汉语的“…了,可是…”。这时,“고”后往往附加添意词尾“도”。如:   보고도 못 본체한다. 看语的朋友们,大家了解接续词尾吗?接续词尾的就是用于谓词(或体词谓词形)的末尾,表示该谓语见了装作没看见。   듣고도 못 들은체한다. 听见了装没听见。   看了上述内容,大家学会了吗?你觉得上述内容的难易程度如何呢?其实我们学习韩语可以拥有自己的一套学习方法,完完全全适合自己的东西,这样才能让我们更好地进行下去。如果大家对此感兴趣的话,关注我们获取更多韩语知识吧。

  • 如何备考日语翻译考试

    留到下一次使用,即两个科语已经不是一件很新鲜的事了。对于现在对知识需求很旺盛的时代,我们更要通过学习不同的语目的考试必须在当年、当次同时合格,才能够取得职业资格证书。 第三,要重视实践。 从事过翻译工作的人都知道,翻译能力与水平的提高绝不是一蹴而就的事情,它需要在掌握基本的翻译理论、翻译方法及翻译技巧的基础上,通过大量的口、笔译实践才能逐步实现。 《翻译实务》科目,考查的是考生的翻译实践能力。总结翻译资格考试历年的考题,翻译实务部分的试题强调的是时效性、通用性。因此,这对于一直在翻译一线工作的考生来说,是占有很大优势的,对于那些参加考试的在校生来说,进行定量的翻译实践是必不可少的。