人格的体现。他教育儿子说:“我始终认为弄学问也好,弄艺术也好,顶要紧的是“人”,要把一个“人”’尽量发展,没成为艺术家之前,先要学做人,否则,那种某某家无论如何高明,也不会对人类有多大的贡献。一个纯粹投身艺术的人,他除了艺术和个人的人格,已别无所求。 读了傅雷家书之后,真为傅雷先生对人生的如此认真和对子女的如此关爱而感动万分。家书中大到事业人生艺术,小到吃饭穿衣花钱,事无巨细,无不关怀备至。为人父母的可以从中学习到教育子女的方法,学艺术的特别是学钢琴的可以从中学习提高技艺的方法,对解放初期至文革这段历史感兴趣的朋友也能从傅雷这位当事人的描述中得到一些了解,而此家书书中对我印象最深的是加强个人修养。从家信的话语中看出傅雷是一位对自己要求极严格的人,有些方面甚至有些刻薄自己的味道,傅雷让儿子立下的三个原则:不说对不起祖国的话、不做对不起祖国的事、不入他国籍。爱国的精神令人感动。 有人认为书信是最为真切、自然和诚实的文子。傅雷给亲人写信更是如此,而且是他敢于剖析自己,在子女面前承认错误,从自身的经历中给出经验和教训。所以,我想读傅雷家书我们读到的应该就是傅雷自己吧。傅雷在子女的教育上也是因材施教的,在对傅聪音乐上的教育上,原先是强调技巧、而后反复要他能真正领悟作品本身,这也就是凡事多从“为什么”的角度思考问题,从而看到事物的本质。傅雷在教育子女中自身的思想经历也在不断的提高, 在傅雷身上我们看到的是中西二种文化融合的思想。高尚的父母培养出成功的儿女。傅雷夫妇一生苦心孤诣,呕心沥血培养的两个孩子,都很有成就。家书中父母的谆谆教诲,孩子与父母的真诚交流,亲情溢于字里行间,给了我强烈的感染启迪。
有着不耐烦的感觉。这时父亲正好听到了我厌烦语气,于是快步走来面带凶相,用拖鞋一遍又一遍地抽打我的脚底,任我哭喊。打完后,就问我为什么打我,一直问到我说出原因。就这样,父亲这种严格的教育一直用到了上小学。之前,我很不理解,为什么人家父亲从来不大孩子,而自己动不动就要挨打;为什么我岁就要开始一个人睡衣个房间难道父亲不知在黑暗中独自一人的恐惧吗?然而渐渐长大了却依旧没能理解父亲对我的爱,总是抱怨着谁谁有新手机之类的话,却体会不到大人的辛苦,不懂父亲为我为家付出了多少汗水。 但是我读了《傅雷家书》后,觉得这里就是爱的世界,而又一想父亲不也为我这样做过一些事,关心过一些事,安慰过一些事,教导…… 我想这家书》有感信,是表达情感的最真挚的方式。这本由信组成的书——《傅雷家书就是我最大的收获吧! 从一九五四年到一九六六年,这些不断传递爱的信,将传递到未来,教育着更多不懂事的孩子,感染着更多人,理解那份厚重的爱。 新区中学 三()班髙倪妮
赏了欢快的咏叹调后的愉悦;沉重的小说,带来的便是如同悲恸的交响曲给人的震撼;诙谐的杂文,带来的会是歌剧般幽雅的场景和事后无尽的思考。细读完这本《傅雷家书》,感觉是像戏曲那样给人以不俗的氛围和回味的余地。 《傅雷家书》全书是一个父亲在循循善诱,读来很亲切,既饱含了对儿子的深情,也家书有着父亲独有的不可抗拒的威严。 读《傅雷家书》,感受的是一颗纯洁、正直、真诚、高尚的灵魂。父子之间的感情因为艺术的崇高而得以升华,成为一份取之不尽的人类精神的养料。
用来真正掌握初中英语。 二、养成良好习惯 想要学好初中英语,养成良好的学习习惯是很有必要的。好的习惯不经减少我们的学习压力,让我们保持较高的学习效率,还会对我们的人生产生深远的影响。所以,同学们在学习初中英语的过程中,一定要养成良好的学习习惯,例如:做到课前预习,上课要认真记笔记,课后要及时复习。每天要坚持晨读、练习听力,还要坚持动笔写日记,有机会一定要开口说英语,把学到的知识应用在口语中。除此之外,要学会利用工具书和互联网,遇到不会的知识,一定要多查多问,把不懂的地方真正搞懂。 三、掌握学习方法 要注意英语和汉语两者之间的区别。英语和汉语是两种不同的语言系统。在英语语音中的短元音、辅音连缀,以摩擦音、破擦音收尾音节等在汉语中都没有。英语有形态变化,如动词时态变化、名词复数变化等,而汉语基本上没有。英语语法和句子结构同汉语也有一些差异,初中生的汉语习惯已相当牢固,这对学习英语会有一定的干扰。 所以,同学们在学习中,要注意养成良好的习惯,不要用汉字注音,不要用汉语句子套用英语句型。要通过大量的阅读,来培养英语思维和英语语感。 语音是学习英语的重要一关。不掌握正确的发音,就不敢大声朗读和对话,不敢开口说,后面的学习就难以进行。所以
我们藏在羽翼下,小心翼翼的将一切风雨隔绝,呵护着我们的天真,渐长时,他们一定是苦恼的。这世上千奇百怪。他们挡在我们身前怕碍了我们长大,跟在我们身后怕来不及阻拦我们受的伤害;期待我们永远不知道这世界还有灰暗,却又怕我们懵懂不知世事。世间每一对父母都是如此矛盾的。在远与近中取舍徘徊,寻找一个尺度。而傅雷几乎将这一切做到了完美。严师、慈父、益友……在一个孩子的成长中,父母能够做到,他几乎已经做到了一个极致。许多人说《傅雷家书》是中国父母必看的书,看过之后,我却更希望每一位子女能够细细的品读。读懂父母对我们的爱,是我们成长中不可缺少的一步。 现实中很多人都说妈妈永远是那个最关心我们,最爱护我们的人。而爸爸总是那个在记忆中只有责骂,训斥。在我们的生活中一个严厉又令人胆怯害怕的人。可是很少有人知道,其实爸爸给我们的爱都是无形中一点一点渗透的,只是我们从来没有发现。 我们作为子女的,从来不会注意爸爸是不是愈渐衰老了;乌黑的头发中是不是已经有了雪白的痕迹;嘴角周围是不是有了明显的白胡子……在我的生活中,爸爸是一个不善于言辞的人。而且我觉得我和爸爸的“共同语言”不多,甚至可以说没有。我从来没有想过爸爸在想些什么,也不会把自己的心事告诉爸爸。所以,有时觉得我和爸爸之间总有一面墙。墙,不高,不厚。可是我就是不愿意打破它,不愿走进爸爸的内心世界。就是因为这样,我和爸爸的争吵从没有停过。
绝不是普通的家书,它是一部最好的艺术学徒修养读物,也是一部充满着父爱的苦心孤诣,呕心沥血的教子篇。 人的自爱其子,也是一种自然规律。人的生命总是有局限的,而人的事业却永远无尽头。通过亲生的儿女,延续自己的生命,也延续与发展一个人为社会,为祖国,为人类所能尽的力量。因此,培育儿女也正是对社会,对祖国,对人类世界应该的尽的一项神圣的义务与责任。我们看傅雷怎样培育他的孩子,从家书中显而易见。他在给儿子傅聪的信里,这样说:“长篇累牍地给你写信,不是空唠叨,不是莫名其妙的,而是有好几种作用的。第一,我的确把你当作一个讨论艺术,讨论音乐的对手;第二,极想激出你一些年轻人的感想,让我做父亲的得些新鲜养料。同时也可以传布给别的青年。第三,借通信训练你的不但是文笔,而尤其是你的思想;第四,我想时时刻刻随处给你做个警钟,不论在做人方面还是其他各方面。”贯穿全部家书的情谊,是要儿子知道国家的荣辱,艺术的尊严,能够用严肃的态度对待一切。做一个“德艺具备,人格卓越的艺术家”。 傅聪在异国漂流的生活中,从父亲的这些书信中汲家书取了多么丰富的精神养料。时时给他指导,鼓励与鞭策。使他有勇气与力量,去战胜各式各样的魔障。踏上自己正当的成长道路。傅聪这种热爱祖国,信赖祖国的精神,与傅雷在数万里之外对他殷切的教育,是不能分开的。 再看看这些书信的背景,傅雷是在怎样的政治处境中写出来的。有多少人在那场“黑暗的灾祸”中受到伤害,傅雷缺在其中显出了他不变的本色。 优秀的父亲,出色的儿子,不平凡的家书。
有当父亲出门的时候,才敢大声笑闹,恣情玩乐。他规定孩子应该怎样说话,怎样行动,做什么,吃什么,不能有所逾越。比方每天同桌进餐,他就注意孩子坐得是否端正,手肘靠在桌边的姿势,是否妨碍了同席的人,饭菜咀嚼,是否发出丧失礼貌的咀嚼声。甚至因傅聪不爱吃青菜,专拣肉食,又不听父亲的警告,就罚他只吃白饭,不许吃菜。孩子学习语文,父亲却只准他使用铅笔、蘸水钢笔和毛笔。”每一件小事,都规定严格,一丝不苟。 “我们左等右等老不家书见你的信,焦急万分。”“快一个月了,没接到你的信,天天希望有你的信,真是望眼欲穿了。”“我们心神不安半个多月,心越来越焦,越来越迷糊。”我读着这一句句文字,又发现了另一个慈爱的父亲,一个同样普通的父亲。 书的封底写着这样一段话:“傅雷夫妇作为中国父母的典范,一生苦心孤诣,呕心沥血培养的两个孩子:傅聪--着名钢琴大师、傅敏--英语特级教师,是他们先做人、后成“家”,超脱小我,独立思考,因材施教等教育思想的成功体现。家书中父母的谆谆教诲,孩子与父母的真诚交流,亲情溢于字里行间,给天下父母子女强烈的感染启迪。” 我想,的确是这样吧,读罢此书,我的心中是浓浓稠稠的感动,却又是豁然开朗顿悟。但我又认为,傅雷先生 在这部书中,不仅仅是什么着名翻译家,他更是一位父亲,或许,再某些方面,他也扮演着和千万父亲一样的角色。我相信,每一位父母都是如此吧,或许他们不曾如此的表达出来,但他们的爱同样是渗透在孩子所在的所有角落的。 合上书,再看那藕色的封面竟是另一种感觉,严肃中带着淡淡的温柔,简单中是深深的质朴。是的,它不需要华丽的外表,只因这是一封封家书,它不需要繁琐的装饰,只因这是父母最真实的语言
文字里言外的或深层次的含义往往依靠译者的阅读理解能力,而这是词典上永远查不到的。 第二,外语基本功包括词汇量、语法修养、阅读能力和分析理解能力等。译者掌握词汇量越丰富,一个词的词义掌握得越全面,一个词的搭配和用法掌握得越多,翻译起来当然会越快越好。译者没有足够的语法知识,如对虚拟式掌握不好,翻译时就会困难重重,甚至错误百出。阅读能力,也可以说是译者“化”入原著境界的能力;分析理解能力,指的是:译者根据语法关系,解剖分析原文,确切理解原文词和句子成分的意义及其相互之间的关系,然后据此进行翻译措辞的能力。 (3) 汉语基本功 谁都清楚汉语在翻译工作中的重要性。这无须累述。但要指出的是:我们的汉语基本功往往不够,有时甚至还不如外语。有人可能以为这是在危言耸听:汉语学了十几年,甚至几十年,难道还不够翻译用的?那好,就看一个译例:原文(德语):Puschkin war, wie Goethe, ein Nationaldichter seines Volkes, gehört wieGoethe der Weltliteratur an. 试译:普希金像歌德一样,是人民的一位民族诗人,与歌德一样属于世界文学。分析:看了译文,我们不禁要问:什么叫“人民的一位民族诗人”?“属于世界文学”究竟是什么意思?显然,这里有语病,表达不清。我们觉得这是汉语水平不够造成的。改译:普希金像歌德一样,既是一国的民族诗人,也是世界文坛的巨匠。【说明】汉语水平欠缺会造成翻译表达难、表达不佳,具体表现为:①组句难,句子摆不平;②句子不完整,缺少应有的成分;③措词难,没有合适的措词;④词不达意,甚至表错意思;⑤句子冗长、累赘,行文不简洁。【提示】汉语基本功一般包括:词汇量,语法知识,措词能力,组句能力,修辞能力和文学修养(包括古汉语修养)等。 这些内容大家看明白了吗?如果你想了解德语知识,不妨来关注我们的德语专题吧。或者你想系统学习德语,那么就来看看我们的专业课程,不管你是考级还是翻译,都能找到适合自己需求的。想学习的别等待,一起来看看吧。
绝不是普通的家书,它是一部最好的艺术学徒修养读物,也是一部充满着父爱的苦心孤诣,呕心沥血的教子篇。 人的自爱其子,也是一种自然规律。人的生命总是有局限的,而人的事业却永远无尽头。通过亲生的儿女,延续自己的生命,也延续与发展一个人为社会,为祖国,为人类所能尽的力量。因此,培育儿女也正是对社会,对祖国,对人类世界应该的尽的一项神圣的义务与责任。我们看傅雷怎样培育他的孩子,从家书中显而易见。他在给儿子傅聪的信里,这样说:“长篇累牍地给你写信,不是空唠叨,不是莫名其妙的gossip,而是有好几种作用的。第一,我的确把你当作一个讨论艺术,讨论音乐的对手;第二,极想激出你一些年轻人的感想,让我做父亲的得些新鲜养料。同时也可以传布给别的青年。第三,借通信训练你的不但是文笔,而尤其是你的思想;第四,我想时时刻刻随处给你做个警钟,不论在做人方面还是其他各方面。”贯穿全部家书的情谊,是要儿子知道国家的荣辱,艺术的尊严,能够用严肃的态度对待一切。做一个“德艺具备,人格卓越的艺术家”。 傅聪在异国漂流的生活中,从父亲的这些书信中汲家书取了多么丰富的精神养料。时时给他指导,鼓励与鞭策。使他有勇气与力量,去战胜各式各样的魔障。踏上自己正当的成长道路。傅聪这种热爱祖国,信赖祖国的精神,与傅雷在数万里之外对他殷切的教育,是不能分开的。 再看看这些书信的背景,傅雷是在怎样的政治处境中写出来的。有多少人在那场“黑暗的灾祸”中受到伤害,傅雷缺在其中显出了他不变的本色。 优秀的父亲,出色的儿子,不平凡的家书。
给他的那么多家书,足以看出父亲是一个非常热情的人,充满父爱的人。《家书》谈的是做人得原则,艺术的修养。父亲既热情又细致,细家书小到衣、食、住、行都要管,什么都替你想到了。傅聪很坦率地说,有优点必然有缺点,他以为父亲过于严格慎微,他大笑道,幸亏他一半像父亲,另一半像母亲,他从母亲那里继承了宽容、乐天的品格。 傅聪记得,当他的琴艺有了长进之后,父亲让他退学,在家专门习琴。父亲亲自编课本,教他中文。傅聪说,父亲教我,从未采用“旁敲侧击”。父亲提出一个问题,让傅聪回答,如果答不上,父亲就讲一个故事启发他,再答不上,又讲一个故事。。。。。。一直到他经过自己的思索,讲出了答案。傅聪颇为感叹地说:“这样,学问就成了我自己得来的,不是道听途说,不是拷贝,不是抄书。父亲这种教育方法,使我永远受用不尽,那就是独立思考。养成了独立思考的习惯,就不会停留于一,就会举一反三,在面前展现广阔的知识天地。如果说我以后在学问上有所成就的话,那就归功于独立思考。我的基础就是这样打下的。” 家书是真情的流露,苦心孤诣的教子篇一切都为了孩子。