改革后的英语六级考试翻译题由原本的句子翻译变为了段落翻译,这就对考生的综合运用英语的能力有了更高的要求,所以考生在平时就要多练习,掌握足够的词汇和语法知识。本文整理了2016年12月份的英语六级考试的翻译真题,供大家参考学习。

题目:

     Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese toEnglish. You should write your answer on Answer Sheet 2.

     随着中国经济的蓬勃发展,学汉语的人数迅速增加,使汉语成了世界上人们最爱学的语言之一。近年来,中国大学在国际上的排名也有了明显的提高。由于中国教育的巨大进步,中国成为最受海外学生欢迎的留学目的地之一就不足为奇了。2015年,近40万国际学生蜂拥来到中国市场。他们学习的科目不再限于中国语言和文化,而包括科学与工程。在全球教育市场上,美国和英国仍占主导地位,但中国正在迅速赶上。

译文:

  With China’s booming economy, the number of people who learn Chinese grows rapidly. It makes Chinese become one of the favorite languages that people would like to learn. Recently, Chinese universities rise significantly in world university rankings. Since the significant progress made in Chinese education, it is no wonder that China has been one of the most favored places for overseas students. In 2015, nearly 40,0000 international students swarmed into the Chinese market. Not confined to Chinese language and culture, the subjects they choose to learn also include science and engineering. Although the global market is still dominated by US and UK, China is striving to catch up.

      自从考试改革后,英语句子翻译升级成段落翻译,在我们开始做翻译题时,首先需要先理解原文的意思,如果原文比较长,我们需要先找先找主、谓、宾、定、状、补,分析清楚句子结构,然后再理解。切忌逐字翻译。大家在平常英语课学习时,要注意积极参与课堂的句子解析活动,多分析复杂长句的结构。这样,到考试时运用自如,就很容易得分。