沪江slogan
课程推荐

CATTI日语三级口译【精讲班】 备考精讲+实战演练,帮助全面提升学员的听力能力、口译能力与应试能力!

课程特色

配套词场 社区交流 毕业证书

适合人群

高阶学习者

相关阅读
  • 大学英语六级考试翻译必备的技巧

    语六级考试翻译已引起了越来越多的学生的关注,那么在考前如何快速的突破六级翻译

  • 日语能力考前如何调整备考状态

    须得错800道题左右才能牢牢掌握大部分的N1语法,现在问问自己,你错的够多了吗?做错不要紧,问题是你得学会总结和反思!自己为什么会做错?为什么会一错再错?到底是哪个地方没有弄明白?错的是哪一条语法?   记得,要善用手头的语法书!大家所问的问题,基本上都是查查语法书就能解决的,有的同学就是懒得去想,更懒得动手去自己找答案,这样自己的水平怎么能得到提高呢?语法和文字是大家提高平均分的法宝,大家务必保证在这两部分能拿到80%以上的成绩,你的听力和阅读才可以轻松许多。   3.听力和阅读   终于到听力还有万恶的阅读了!   老实说这两部分是我自己比较喜欢的部分,因为如果你平常的知识掌握的好,听力和阅读根本不需要花时间去复习什么,所以我自己考试复习时,除了上课老师讲的例题,我一篇真题都没有做过。但是,这对于非专业的学生是行不通的。   只要是学习,就必然有学习方法!只日本留学很受欢迎,所以在进入新的一年之后,有很多小伙伴都在做日语能力考的备战,对于第一次参加日语能力考要是考试,就必然有应试技巧!技巧这东西从哪来?从不断大量的练习中总结而来!所以说到底,一要大量练习,二要善于总结。   以上就是沪江小编为大家整理的关于日语能力考前如何调整备考状态的方法,希望小编的分享可以带给大家学习上的一些启发,预祝大家在日语能力考中可以取得自己心仪的成绩。

  • 日语口译常用句子详解

    进水,那么然后把锅坐在火上烧十五分钟左右。 (3)表示敬佩或为难。 例:さて、これは困った。/呀,这个可不好办了。 (4)表示要采取某种动作时。 例:さて、そろそろ帰ろうか。/那么现在就回去吧。 (5)就那样。照原样。一旦,果真。 例:さて机に向かうと、勉強する気がなくなる。/一旦坐到桌子前,又不想用功了。 本句中さて是第二个意思。 3、けっこう:相当;挺;蛮。 例:けっこう役に立つ。/相当有用。 4、踏切:道口。铁路与公路在同一平面上交叉处。 例:踏み切り警手。/道口守护员。 5、だから:因此,所以。 例:彼はけちんぼうだ。だから、みんなに嫌われる。/他是个吝啬鬼,所以大家都讨厌他。 結婚式には是非参加したいと思っております。/けっこんしきにはぜひさんかしたいとおもっております。 【中文解释】我想一定要参加你的结婚典礼。 【单词及语法解说】可日语口译考试是针对日语口语能力测试的考试,所以要想考试取得理想的成绩,日语的口语以对即将结婚的朋友说。 1、是非: (1)是非;正确与错误,对与不对。 例:是非を明らかにする。/(明)辨是非;区别善恶。 (2)务必,必须;一定;无论如何;非…不可。 例:是非せねばならないこと。/必须做的事;非做不可的事。 本句中是非是第二个意思。 口语始终和书面表达不一样,书面表达学习的再好,如果不会读,那么和哑巴日语没用区别。平时大家可以通过登录沪江日语来学习,门户网上面有很多针对日语口译的学习方法,还可以参加一些学习课程,通过老师的讲解来学习口语,而且学习不受时间限制,随时时地登录都可以学习。沪江日语是一个专门学习日语的学习平台,办学多年,是一个很不错的学习平台。

  • 日语二级考试常用语法汇总

    一分钱。   注意:   (~にしては)一般都不能用在第一人称的事情上,也就是说,不能用于评价自己的特长或行为等。   作业:   翻译:他の従業員の倍の仕事をさせられているわりには、給料が低い。   答案(反白可见):所干的工作量比其他的职工要多出一倍,可工资却很低。   以上就是沪江日语小编为大家总结的关于日语二级考试常用语法汇总。希望可以帮助大家提升日语语法的有效性,获取更多的日语学习知识。

  • 日语1级考试备考方法与技巧

    别了。还有就是要放到词组或句子里记忆,尤其是一些惯用搭配,词汇的最后一大题就爱考这个。最后在考前一周再把练习的错题看两三遍。 能力考改革后,语法部分不像以前那样单纯考一个语法条目,现在是考得很灵活,最后几题都是两个,甚至是三个语法结合起来考,听起来好像很恐怖,但其实 只要把基础的语法条目彻底弄懂,知道怎么运用,就没啥好怕了。N1的语法考得比N2更灵活,比如一些考助词的题目,选项就是4个简单的助词,其实考的是助词基础的知识,只是放到稍复杂的句子里。越是基础的东西越容易被忽略,也日语一级等级考试是日语学习资格考察的最基本的考试形式可,主要考察的是日语的最基础知识了,包括最常见的日语就越容易出错,而且,很多都是N1语法参考书里没有的,这是我做近几年真题的感觉,所以复习语法的时候我不是单纯复习N1的部分,N2,甚至初级的也看。

  • 英语六级考试翻译技巧

    文中婉转的语气。如He is not unequal to the duty . 他并非不称职。 4、正反移位 I don't think he will come. 我认为他不会来了。 5、译为部分否定 Not all minerals come from mines. 并非所有矿物都来自矿山。 五、汉译的重复技巧 重复技巧是英译汉中的一种必不可少的翻译技巧。由于英译汉时往往需要重复原文中的某些词才翻译虽然在英语六级考试中占据的分数不是很多,可是如果翻译不好,也是会让很多考生在六级考试中败落的,这个时候就需要考生在备考能使译文表达明确具体;又由于英汉语言结构不同,重复的手段和作用也往往不尽相同,大致可分为三种。  1、为了明确 I had experienced oxygen and/or engine trouble. 我曾碰到过,不是氧气设备了故障,就是引擎出故障,或两者都出故障(重复名词) Under ordinary conditions of pressure, water becomes ice at 0

  • 日语能力考试报名条件

    日语能力考试考试以母语不是日语的人士为对象,测试其日语能力。考试分一、二、三、四共四个级别,一级约相当于我国大学本科专业日语3~4年级的水平。每个级别的考试又分文字和词汇、听力、阅读和语法三部分。所有试题均为选择题,满分400分,一级考试答对70%(即280分)以上为合格;二级、三级和四级考试答对60%(即240分)以上为合格。成绩通知书由国际交流基金会通过教育部考试中心及下设考点发放给考生本人,成绩合格者还将同时得到日本国际交流基金会颁发的合格证书。一、二、三、四级的合格证书均长期有效。 报名没有年龄、职业、学历、地区、民族、国籍、在校与否等限制。 关于证件使用方面,日本语能力测试在报名和

  • 六级考试的翻译题目的技巧

    不易被译文读者所理解的词语。因此在翻译过程中需要使用增词译法,把相关文化背景知识翻译出来。   例如:三个臭皮匠,胜过诸葛亮。   The wit of three cobblers combined surpasses that of Zhuge Liang, the master mind。   词的减省   所谓词的减省,就是翻译时,把原文中一些仅仅为了语法上的需要而存在的词、词组加以适当省略,从而达到译文通顺、意思完整及句子精炼的目的。汉语中重复的部分可以是主语、谓语、宾语、表语、定语等,在译成英语时需适当删减,以保持句子的通顺。   例如:于是转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头。   Then happiness turns to anger, praise to scolding and nit-picking, and head-nodding to head-shaking. (删减重复的谓语动词)   词的替代   重复时汉语常使用的一种语篇衔接手段,虽然英语中也用重复,但多是利用词语的重复来翻译题可比四级的翻译难多了,我们在考试的时候就会感到这种落差。这也是很正常的,因为毕竟六级的考试体现语义强调或进行语言润色。汉语以重复见长,英语则以省略见长。故而在汉译英时,可采用替代的方法来避免重复。在英语中主要有三种替代现象:名词成分替代、谓语成分替代和分句替代。

  • 学习日语口译中的几个小锦囊

    记性不如烂笔头。   像座谈会这种场合,发言者往往一时说得高兴就停不下来,让你听到后面忘了前面。于是适当的笔记就必不可少,特别是当提到数字和专有名词的时候。笔记这玩意,只要自己看得懂,鬼画符也没关系。   锦囊(3);合乎规范的语言表达,不管是中文还是日文。   这是翻译三大要求“信达雅”中的“达”,很考验语言功底。生硬的直译,也许对方能听懂,但不免眉头微皱,说明用户体验不到位。应当确保自己说出来的每句话,都符合语法和语言习惯,自译,相对于笔译,其实难度更小一些。因为笔译的情况下,作者(说话人)和读者(听话人)之间唯一的桥梁,就是你翻译然而流利,让人听得舒服。   锦囊(4);平时多充电,境界大不同。   语言就像生命,会不断发展、进化、淘汰。既然掌握了一门外语,就应该持续关注通过它发声的那个世界、那个文化,现在互联网如此方便,只需动动鼠标。新闻、评论、社区、小说、日剧、动漫、综艺节目……要啥有啥。平时若能日积月累,哪天接到口译任务,事前准备肯定会轻松不少。   总之,口译时,说话人、听话人、翻译三者同时在场,沟通的渠道不止一条(三者之间可以随时相互沟通),沟通的方式也不止一种(除了语言还有手势、眼神、表情等等),所以对于所传达信息的准确程度,要求就没那么高,可能有个80-90%,就足够双方沟通了。当然了,不同的场合,对口译还原度的要求也不一样。希望以上沪江日语培训小编分享的日语口语小锦囊对大家有所帮助。

  • 日语一级考试听力如何攻克?

    去看没有听懂的词句是什么。对于已经学过的课文,我们同样可以通过录音去复习课文的单词和句型,用耳朵建立语言与意义之间的第一连系。有时我们会发现,用眼睛所确认和熟悉的词和句,在耳朵听来却是如此陌生。那么这时,便是耳朵与语言的相识之始了。在这之后,我们需日语一级考试,如何提高听力能力的问题,先分析一下,为什么日语要做的就是创造更多的耳朵与语言相知的机会。 其次,给自己寻找愉快的学习材料。 有许多人认为,要提高听力,就要天天背很多单词和例句,多听日语广播,即便是不爱听的新闻也要努力多听。但这些学习素材经常是枯燥无味的,勉强自己学习不感兴趣的内容,是难以坚持的。所以我们尽可以选择感兴趣的日语内容,如好听的音乐,好看的日剧,有趣的娱乐节目,都是很好的听力材料。但在看过听过之后,要尽可能脱离台词和字幕,仅用耳朵再欣赏一遍,这时会发现其中有很多陌生的词和句,而这个时候就是最好的学习时机。