沪江slogan
课程推荐

日语零基础直达N1【畅学班】 标日随心畅学,应试文化都可选,超高性价比,多元学习!

课程特色

配套词场

适合人群

相关阅读
  • 德语数字表达学习培训

      德语学习中大家有没有觉得困难,其实基础知识是非常重要的,如果你连基础知识都学不会的话,那么怎么继续下去呢?数字是我们日常生活中不可或缺的组成部分,在德语中数字表达也是有很多方式的,快来了解与数字有关的说法吧。   1、分数   1/2 ein halb- / die Hälfte /   jed- zweite   1/3 ein Drittel / jed- drittel   1/4 ein Viertel   3/4 drei Viertel   1½ eineinhalb / anderthalb   4½ viereinhalb   % Prozent   ‰ Promille   0.5‰ null Komma fünf Promille   ein halb- 向形容词一样有词尾变化。   jed- 为 jeder / jede / jedes + 对应分母   2、小数   3.14 drei Komma eins vier   9.99% neun Komma neun neun   Prozent   小数后面的数字要一个一个地读。   3、常用计量单位   1.重量   Gramm 克(g)   Kilo/Kilogramm 千克(kg)   Pfund 磅(Pfd.)   Tonne 吨(t)   2.长度   Millimeter 毫米(mm)   Zentimeter 厘米(cm)   Meter 米(m)   Kilometer 千米(km)   3.面积   Quadratzentimeter 平方厘米(cm²)   Quadratmeter 平方米(m²)   Quadratkilometer 平方千米(km²)   Hektar 公顷(ha)   4.体积   Kubimeter 立方米(m³)   Liter 升(l)   Hektorliter 百升(hl)   5.温度   3℃ drei Grad (Celsius)   0℃ null Grad (Celsius)   +3℃ plus drei Grad (Celsius)   drei Grad über Null   -3℃ minus drei Grad (Celsius)   drei Grad unter Null   6.速度   100km/h : hundert Kilometer pro   Stunde; hundert   Stundenkilometer   7.货币   2€ zwei Euro   €0,49 neunundvierzig Cent   €2,49 zwei Euro neunundvierzig   4、频率   jede Sekunde=sekündlich 每秒   jede Minute=minütlich 每分钟   jede Stunde=stündlich 每小时   jeden Tag=täglich 每天   jede Woche=wöchentlich 每周   jeden Monat=monatlich 每月   jedes Jahr=jährlich 每年   jede zweite Sekunde=alle zwei Sekunden   每两秒   jede dritte Minute=alle drei Minuten   每三分钟   jede vierte Stunde=alle vier Stunden   每四小时   jeden fünf Tag= alle fünf Tage   每五天   jede sechste Woche=alle sechs Wochen   每六周   jeden siebten Monat=alle sieben Monate   每七个月   jedes achte Jahr=alle acht Jahre   每八年   5、重复   einmal 一次   eineinhalbmal/anderthalbmal 一次半   zweimal 两次   dreimal 三次   hundertmal 百次   tausendmal 千次   manchmal 有几次   diesmal 这次   mehrmals 屡次   niemals 从没有   oftmals 多次   nochmals 再次   以上的知识点你都掌握了吗?大家还想了解哪些德语知识,不妨来这里告诉我们。这里的德语培训课程已经开始了,想要学习的朋友千万不要错过哦!可能对于很多人来说德语还是比较陌生的,只要你对此感兴趣都可以来学习学习。

  • 日语翻译考试应该怎样准备

    有所感悟。 基本功 翻译考试是一种硬拼硬的考试,完全是平日积累的一种体现。平日的基本功越扎实,应对起来才会越从容。那么,基本功到底应该怎么练呢?大量地读各种外语原文,特别是报纸杂志上的内容。现在国外的报纸,网上都能看到了,买不到的话,就在网上看就行。报纸是文体和内容最丰富最全面的,既有新闻报道,又有社论,随笔,采访,还有广告。既有词汇难度稍大的,内容专业性稍强的内容,也有简明易懂的日常生活的内容。读得多了,意思就自然浮现出来了;读得多了,各种表达方式也自然而然地印入了脑海。这样,翻译起来当然也就容易变得得心应手起来。 语法  很多人即使外语达到了一定的水平,也还是会有很多语法错误。但语法错误怎么消除呢?不是专门去读几本语法书。语法书有时候读得越多越糊涂。老子说,道可道,非常道。名可名,非常名。语法是从语言里总结出来的,但一旦试图拿着总结出来的语法反过来运用在语言使用中时,说出来的不是错的,就是不自然的。学语言就直接学语言。课文读得多了,不需要借助语法解释,自己就能举一反三了。不管什么样的错误,最翻译考试马上就要开始了,不知道大家准备的怎么样了?其实很多人都反映不会备考,日语翻译高效的解决办法只有一个,就是大量读正确的东西。正确的说法在脑子里生根了,说出来的自然就是正确的。当正确的说法没有生根时,脑子就会凭着某些零散的语法知识和模模糊糊的词汇印象,东拼西凑,生发出很多错误的说法来。 单词 一个单词是有多个层面的,除了意思以外,还有功能的不同,还有接续方法的不同,还有语感的不同,还有使用场合的不同。一个层面没把握准确,用出来就可能是错的,或者是不适合的。而要想将这个单词的每一个层面用概念背下来,又实在是既难又枯燥。单词也好,词组也好,句型也好,要想掌握语言的正确用法,最好的办法就是大量直接读文章。就像我反复强调的,广泛阅读加上反复朗读。除此以外,没有别的更好更快的途径。 看上去离考试最远的那条路,往往是最近的捷径。越是考试近了,越要抓紧读东西。就像运动员,越是比赛近了,越要加强体能训练,是一个道理。也只有踏踏实实从基本功练起,基本功达到一定程度,老师的点拨才能有画龙点睛的作用。

  • 日语翻译发音的一些技巧

    够了”等主张。我听过更过分的说法是“可能是有些难理解,不过只要想想就应该能明白……的意思。这就行了嘛”,还不止一次听到。 原文を読んだ人間が訳文を親切に解釈したのと同じ解釈を、訳文だけを読まされる読者にしろというのは、かなり無体な要求だと思う。少なくとも、カネをもらうプロのすることではない。だましだまし動かせばなんとか動くという自動車が売り物になるはずがないのだから。「考えればわかる」のなら、それを考え、「考えなくてもわかる」訳文にするのがプロの仕事。 读过原文的人对译文的恳切解释,要让只看译文的读者也做相同的解释,这真是蛮不讲理。至少不是靠这行赚钱的职业人该做的。又不是卖汽车想着能蒙混着开动总能动,要“想想就能明白”,还不如去思考,写出“不想也能懂”的译文,这才是专业人士的工作。 「考えればわかる」は誤訳に等しいと私は考える。 我认为“想想就能明白”的想法等同于误译。 冒頭の「原文は親切に読む。訳文はいじわるに読む」は、↓のように言い換えられる。 开头的“读原文要恳切,读译文要刁钻”可换成下面的说法。 •ソース言語は、真意をくみ取る読み方 •ターゲット言語は、なるべく別の意味にとろうとする意地の悪い読み方 •原始语言要日语,想要成为一名日语翻译的人来说,一定要掌握好日语的每一个发音。如果我们作为一名翻译带着真心体察地去读 •目标语言要尽量恶意挑刺读出别的含义。

  • 口译的分类和特点

    声地译给身边的一两个人听。耳语翻译一般需要译员对原讲话有高度的压缩与概括,而且声音不能太大,以免影响到附近的人。   5.同声传译(simultaneous interpretation)   这是口译中最难的,也是境界最高的一种。译员在不译(又称传译)是一种翻译活动,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语的方式,做口语翻译打断讲话者演讲情况下,几乎是同步的不停顿地将其讲话内容传译给听众。同声传译要求译员在讲话人开始说话5秒钟后必须要开始翻译,并且几乎是没有停顿的。由于其难度比较大,不确定因素比较多,因此要做充分的准备,并且对于一些细节问题一定要注意。   以上就是沪江小编为大家整理的口译的分类和特点,口译的学习是很困难的,也是一个长期坚持的过程,如果你对口译这个行业的分类和特点都不了解,那么学习起来将会非常的困难。

  • 日语翻译专业资格考试报名和内容介绍

    目的考试;报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。 翻译硕士专业学位研究生,入日语的同学,对日语翻译专业资格考试并不陌生。“翻译学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。 4、考试方式 二、三级《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。 二、三级《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用

  • 德语培训之如何提高听力水平

    能在听的过程中应对自如、反应敏捷!   3. 选择合适的文章来听,不要太难、也不要太简单,一般来说可以听懂50%至80% 的文章是合适的。   4. 听完后找出听不懂的原因:是相关主题不熟悉、相关表达不熟悉还是自己在相关德语表达的读音方面出了问题(当你本来就将一个单词读错的时候,听到正确的读音时,你自然反映不出它是什么意思),然后做好后面的整理、练习工作就好啦。   5. 听不同的人说德语,听不同的德语录音:有时听不懂的原因在于语速快、不熟悉语音语调等等。大家要知道现实中你听到的不会一直是像我们课本中的听到的听力那么清晰、发音那么标准。每个人都有自己说话的特点,所以多听才是王道!!!   以上是站在日常交际的角度给大家提的中肯建议,“听”位于语言学习四项技能(听、说、读、写)的首位,它作为一项“接受技能”太重要了,你听懂了,就算用德语表达不出来,还可以通过手势、表情等传达你的意思,如果你听不懂,你还能继续交流吗?   至于考试听力练习,学问就更多了,例如考德福,首先要熟悉德福听力的考试题型,然后根据听力每种题型的特点,采用不同的方法听录音,哪些需要重点听、哪些地方需要在听的过程中特别注意的,都需要针对具体的题型来判断。面对听力考试,最重要的是进行技巧训练,在训练技巧的过程中,积累高频词汇、语法,尤其是德福听力常见的主题。只有熟悉话题,才能听得懂听得会;只有掌握解题技巧,才能保证听懂了还能做对题。

  • 德语数字口译小技巧分享培训

    译翻译中确实经常会遇到数字,不知道大家怎样看待这个问题。德语口译

  • 日语翻译学习培训中要注意的那些事

    随着日语翻译人员需求的增长,越来越多的人选择参加日语翻译培训,来提高自己的翻译水平。那么,在参加日语翻译学习和培训的过程中,要注意哪些方面呢?如何学习才可以取得事半功倍的效果呢?小编对日语翻译学习中可能遇到的一些问题进行了汇总,希望对您有所帮助! 1、过分追求速度 不要过分将就速度和效率,要花时间经常重复复习学过的内容。语言运用是一种技能,技能只能靠熟能生巧,要不断重复才会熟练,只有熟练了才会形成一种不加思索的技能。 2、过分依赖技巧 不要过分将就方法和技巧,要下真功夫。语言的运日语翻译人员需求的增长,越来越多的人选择参加日语翻译培训,来提高自己的翻译水平。那么,在参加日语翻译用是一种技能,而这种技能不是靠技巧能获得的。太讲究方法和技巧会被其占用很多的时间和精力,而对学习的内容本身投入较少的时间和精力,因此反而会影响学习的效果。 3、忽视试听训练 要重视听力训练。语言是有声的,我们对语言的感受首先是语言的声音作用于我们的大脑。如果不练习听力,只是默默的阅读和背单词,其结果是不仅听不懂别人讲外语,而且阅读水平也难以提高。 4、不能坚持 不要三天打鱼两天晒网,没有恒心,不能长期坚持学习。技能的额数联要有一个过程。在这个过程中会遇到各种困难,但不能向困难低头,要坚持不懈的反复学习,持之以恒。 5、学而不用 不要只学而不用。语言的实践性很强,如果只学不用,就永远也学不好。我们学语言的目的就是为了应用,要学会在用中学习,这样才能提高兴趣,达到好的学习效果。 在日语翻译学习中,一定要注意避免以上问题,只有掌握了正确的学习方法,才能取得事半功倍的效果哦!

  • 德语topik考试阅读常见的误区

      参见韩语TOPIK考试,大家可能要在考前做好准备。考生们可能会陷入到一些误区当中,可能大家也没有注意过,但是最后都会反映到卷面上。避开一些误区还是能节省时间、提高效率的。韩语topik考试阅读常见的误区我们来了解一下吧。   误区1:抓住一个单词不放   建议:阅读最基本的要求是对单词的掌握。学外语背单词向来是最枯燥的事,而韩语中外来词和汉字词几乎在韩语词汇中占了一大半以上的分量,对韩语学习者来说是一大福音。所以背单词时无需把太多精力放在汉字词上,有些同学会把每个单词都学透,但汉字词的读音与中文很相似,只要会读就能知道含义。相反,对固有词要格外用心记忆。   考阅读讲究的是速度,遇到把握不准的单词可以联系上下文来推断,所以不管是复习还是考试,不要纠结在一个单词上,特别是汉字词。   误区2:买语法书死记语法   建议:作为学语言另一个头疼的方面就是语法点,捧着厚厚的语法书,明明在努力做笔记,不是进度太慢就是忘得太快,到做阅读题时还是不清楚。这时就推荐另一个方法—倒序学习。直接从阅读入手,通过阅读时发现相关语法后再去翻找笔记温习,长此以往你会发现,原来会混淆的、记不清的语法慢慢地就根植脑海里了。   再举一反三,重点掌握类似语法,逐一发散理解。只要求你看到的时候能反应过来这个语法说的是什么意思,遇到原型直接搭配语法的请果断速度地记住。遇到要变形,靠反复理解记忆的方式慢慢熟悉它进而掌握。   误区3:只做真题或只看备考书籍   建议:改革后的topik阅读题目涉及的范围更广了,数量也增加了50个。中高级的阅读更是包括了人文、地理、历史、科技等各方面的内容。因此复习时也不能局限在备考书籍上。看新闻、浏览naver网页、看韩语原版小说甚至看原版漫画都是练阅读的途径,没事看看这些韩语内容也能帮你了解韩国社会和文化,特别是当今社会现象或问题都是出题者的参考内容。   上述内容大家看明白了吗?其实很多时候我们在考试的时候犯迷糊都是因为考前的复习不够理想,如果我们能在有限的时间里积累更多的知识,那么在考场上也不至于那么不知所措了。既然已经决定参加考试了,就努力考取好成绩吧。

  • 韩语口语该怎样练习

    才是一个正确的学习方式,练习口语绝对不是不做笔记,熟练之后就可以慢慢的不用动手了。   3.带着灵魂去说韩语   在读韩语的时候带点感情读韩语,不要像个机器一样,很多同学读的有气无力,没有一点灵魂在里面,就只是在哪里读。你要把自己假设到这个语境当中去,如果这个语境当中的人物就是我自己,我应该是是什么样的语气,什么样的语速,我去说这个句子,所以大家你要假设这种语境啊,以后真的到了这种语境下你就会紧张,那当然你的口语就卡了,这是一环扣一环的,所以大家一定要带有感情读韩语   4. 大家在遇到卡顿或者读错的时候,要从哪里读错就要从头开始爬起来,卡顿的时候不能在错的地方接着往下读,而应该在这句话重头开始,之所以读这个会读错一定是前后,你不熟练或者是你有什么问题导致你错的,但是如果你只改了这里,你回头在读的时候,你到这不一定就能够很顺利的读过去可能还错,大家可以试验一下   上述内容大家看明白了吗?其实更多的是需要大家区在练习的过程中自己去注意,只要你肯努力肯动嘴你一定会有进步,大家要注意这四个小点,会在练习过程中上少走一些弯路。韩语中还有哪些是你比较关注的,也可以来这里告诉我们。