童鞋们在学习日语之后,应该都知道其实日文的汉字,与中文大大小小有些不同之处和相同点,日语汉字与中文之间的有什么关系或区别呢?首先我们一起来看看日语大大小小的变化吧,下面就为一一来告诉大家! 日文中的汉字,大部分与汉字相同,这几个是日本人自创的字: ①日本自创汉字: 畑 (はたけ):田地 枠(わく):框子 峠(とうげ):山顶 这些汉字由于是日本自创的,所以我们很难了解它的意思. ②日本人将汉字重新组合: 真面目(まじめ):认真 石头(いしあたま):笨 大丈夫(だいじょうぶ):没问题 ③单字前后颠倒: 纷纠(ふんきゅう):纠纷 平和(へいわ):和平
学习外语的过程中最难学习的就是汉语,那么既然汉语是我们的母语,也就没什么外语再比汉语
其中一种念法(依),则其馀的音就可以用中文四声去念出了(移,以,意).例如: 依 →依然(いぜん) 观 → 観光(かんこう) 移 → 移动(いどう) 管 → 管理(かんり) 以 → 以前(いぜん) 惯 → 习惯(しゅうかん) 意 → 意味(いみ) 秘诀2---同音法 同音法解读:中文同音,日语亦常同音 例如: 伯(はく) 课(か) 同(どう) 间(かん) 薄(はく) 科(か) 堂(どう) 官(かん) 博(はく) 蚊(か) 动(どう) 冠(かん) 白(はく) 加(か) 铜(どう) 缶(かん) 秘诀3---串连法解读: 串连法解读:读日文之汉字单字,就像在读中文单字,我们用串连方式分析之. 例如: 生活(せいかつ)→活动(かつどう)→动物(どうぶつ) 学生(がくせい)→生物(せいぶつ)→物理(ぶつり)→理想(りそう)→想像(そうぞう) 学歴(がくれき)→歴史(れきし)→史上(しじょう)
大家在日语学习中会接触到庞大而复杂的词汇,特别刚刚进行初学日语学习的同学,你有没有被吓到呢?其中很多字有多个读音的现象很常见,单从音读训读上就能看得出来了,下面和沪江小编一起来看一下日语学习中汉字发音的多样性,希望对大家的日语学习有所帮助。 汉字读法,例如“和”的读法 平和(へいわ) 和らぐ(やわらぐ) 和やか(なごやか) 和尚(おしょう) 日和(ひより)熟字训(汉语词训读) 大和(やまと)熟字训(汉语词训读) 和泉(いずみ)地名 和义(かずよし)人名など 举例说明日语汉字发音的多样性 量词(数数时使用的词) 丁(ちょう)豆腐など 枚
日语中,我们不免会看到一些我们熟悉的汉字。这些汉字都是我们见过的,但是读法却是大不一样。我们在学习所谓的标准语即普通话,是以北京方言为基础创造出来的语言。但事实上,日语受广东、福建、上海等地区方言影响由来已久。即使在现代日语中依然残存着一些广东、福建等地区方言的使用习惯及痕迹。比如,现在汉语中“j、q、x”的音节,在很早以前是发为“k(か行)或s(さ行)”的读音的,随着时代的变迁和语言的发展,“k(か行)或s(さ行)”本身的音节发生了变化,取而代之成“j、q、x”的读音。在日语中我们能清楚地看到这二者之间曾经有过的密切联系,示例见表4。 (四)其他 日语的音读基本上都是模仿中国汉字本身的读音而来。受汉语音韵的影响,日语或多或少与汉字读音近似。但由于日本人在古代吸纳汉字时是以古汉语为原型的,而现代汉语与古汉语有了相当大的差异,所以无法与现代汉语普通话的发音完全匹配。纵然如此,我们还是能找到一些比较容易运用和掌握的读音规律: 1.在汉语拼音中
改下,何处用训读何处用音读,就参考一些教材吧,毕竟这类错误极少。 400) {d=true; =400; ='Click here to open new window'}" border=0 resized="true"> 执行“拼音指南”后的最终结果如下: 其他使用心得: 1,如果要注音的是比较长的文章的话,有时在以上第 2 步选定整段文本后再用“拼音指南”,Word 会只注前面的一小段,这是因为 Word 默认一次注音的汉字数量是有一个限度的,所以不是软件 Bug,大家可以为下面没注音的文本另执行几次“拼音指南”,或使用格式刷工具也可以方便地复制格式。建议大家可以一小段一小段地分别注音,这也是个学习的过程。 2,Microsoft Excel 也有这个“拼音指南”功能,用法与 Word 类似,想做带注音的日语表格的朋友可以自己研究一下。 附:感谢20楼的漂白的乌鸦又分享了一个更简便的方法,如果是查单个汉字或词组的话,极力推荐这个方法——我们伟大的“记事本”。 1. 打开记事本,把日文文本复制进去,把输入法切学习日语的时候都会遇到一个问题,那就是怎么给日语的汉字换到日语输入法,选择要
学习外语的过程中最难学习的就是汉语,那么既然汉语是我们的母语,也就没什么外语再比汉语
日语中,我们不免会看到一些我们熟悉的汉字。这些汉字都是我们见过的,但是读法却是大不一样。我们在学习所谓的标准语即普通话,是以北京方言为基础创造出来的语言。但事实上,日语受广东、福建、上海等地区方言影响由来已久。即使在现代日语中依然残存着一些广东、福建等地区方言的使用习惯及痕迹。比如,现在汉语中“j、q、x”的音节,在很早以前是发为“k(か行)或s(さ行)”的读音的,随着时代的变迁和语言的发展,“k(か行)或s(さ行)”本身的音节发生了变化,取而代之成“j、q、x”的读音。在日语中我们能清楚地看到这二者之间曾经有过的密切联系,示例见表4。 (四)其他 日语的音读基本上都是模仿中国汉字本身的读音而来。受汉语音韵的影响,日语或多或少与汉字读音近似。但由于日本人在古代吸纳汉字时是以古汉语为原型的,而现代汉语与古汉语有了相当大的差异,所以无法与现代汉语普通话的发音完全匹配。纵然如此,我们还是能找到一些比较容易运用和掌握的读音规律: 1.在汉语拼音中以“l”开头
改下,何处用训读何处用音读,就参考一些教材吧,毕竟这类错误极少。 400) {d=true; =400; ='Click here to open new window'}" border=0 resized="true"> 执行“拼音指南”后的最终结果如下: 其他使用心得: 1,如果要注音的是比较长的文章的话,有时在以上第 2 步选定整段文本后再用“拼音指南”,Word 会只注前面的一小段,这是因为 Word 默认一次注音的汉字数量是有一个限度的,所以不是软件 Bug,大家可以为下面没注音的文本另执行几次“拼音指南”,或使用格式刷工具也可以方便地复制格式。建议大家可以一小段一小段地分别注音,这也是个学习的过程。 2,Microsoft Excel 也有这个“拼音指南”功能,用法与 Word 类似,想做带注音的日语表格的朋友可以自己研究一下。 附:感谢20楼的漂白的乌鸦又分享了一个更简便的方法,如果是查单个汉字或词组的话,极力推荐这个方法——我们伟大的“记事本”。 1. 打开记事本,把日文文本复制进去,把输入法切学习日语的同学来说,这篇文章,无疑就是一个福利了。我们好多人在学习日语换到日语输入法,选择要转换的文本
学习外语的过程中最难学习的就是汉语,那么既然汉语是我们的母语,也就没什么外语再比汉语