沪江slogan
课程推荐

日语零基础直达N1【畅学班】 标日随心畅学,应试文化都可选,超高性价比,多元学习!

课程特色

配套词场

适合人群

相关阅读
  • 德语培训班:名词词性整理

    und –lein (将物体缩小化)   das Bäumchen, 小树   das Schätzchen, 小宝贝   das Stühlchen,小椅子   das Bächlein, 小溪   das Häuslein, 小房子   das Tischlein, 小桌子   usw...   -ment   das Argument, 论点   das Dokument, 文件   das Element, 元素   usw...   –nis   das Ergebnis, 结果   das Tennis, 网球   usw...   例外:die Fahrerlaubnis

  • 德语单词培训:新冠病毒有关

    Impfgegner - 反对接种疫苗者   die Nebenwirkung -en 副作用   der Antikörpertest 抗体检测   Eindämmen 抑制,遏制   die Therapie, -n 治疗   langfristig 长期的   die Schutzmaske 防护口罩   N95 Mundmaske N95口罩   die Schutzkleidung 防护服   die Schutzbrille 护目镜   die Schwäche 无力   das Gedächtnis 记忆力   die Einschränkung 限制,减退

  • 韩语考试中哪些证书含金量高?

    有用的证书,在全球范围内举办,得到广泛认可。   考试内容:初级考听力、阅读,中高级考听力、阅读、写作。   等级评判:初级1-2级,中高级3-6级。   考试时间:中国场考试一般在每年的4月和10月的第3个星期日举行。   考试费用:400元/等级   考试官网:www.topik.go.kr   4   CATTI考试(最权威)   受中国国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格认证。   用途:科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,使中国翻译行业更好地与国际接轨。   报名条件:具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名。   考场设置:在中国大陆各省、自治区、直辖市均设有考场;非中国籍人员及中国在外的留学生、从业人员可在开设考点的国家就近报考。   考试内容:分为口译和笔译两种形式,每个语种均分为一、二、三级。   考试官网:   所以,目前最权威的韩语证书依然是TOPIK,和去年开始加入韩语的CATTI,趁着有时间,大家赶紧学起来,拿到证书,追星、追剧、考学、工作都简单!如果大家想更好更系统地进行考前辅导,也可以来这里和更多的朋友一起学习。

  • 韩语能力考试(TOPIK)考试内容和等级划分标准

    公开场合的语言可区分。   (2)TOPIK II   3级 120分 —— 150分   在日常生活中无特殊的困难,能够在多样的公共设施中利用并在社会持续中可做到需要的基础语言。熟悉并具体的材料是当然,在对自己熟悉的社会性可用段落性单位来表达并理解。对书面语口语的基本特性可理解并使用。   4级 151分 —— 190分   在利用公共设施与保持社会关系中可表达所必须的语言能力,能够实行一般的业务所需要的能力。‘电视新闻、报纸新闻‘ 中所评论的内容中可理解。能够对一般的社会性、抽象性材料做出较为准确并流畅的理解并使用。对经常使用的惯用表现与韩国代表性的文化的理解最为基础 对社会、文化性内容时能够使用并理解。   5级 191分 —— 230分   会一定程度的专业领域中研究或者业务执行中所需的语言能力。能够在公开与非公开时的脉络与口语、书面语的脉络中适当的使用语言。   6级 231分 —— 以上   在专业领域的研究或者业务执行中所需要的语言能力能够较为准确并流畅使用。虽不能够完全答到当地韩国人的语言水平,但在实行或者表达语言上不会感到困难能够自然地进行意思沟通。   大家都明确了吗?如果你也想进行专业的培训为自己的考试保驾护航的话,也可以来这里和更多的朋友一起学习。这里的韩语课程已经为大家准备好了,想要了解的千万不要错过哦!不放弃一丝希望,更不要错过一个机会,大家一起加油吧!

  • 韩语自学入门用什么教材比较好

    中有设置练习题,但是题目量比较少,可以买配套的活用练习册。   2.较新标韩内容上略有难度,语法难度也比新标韩更为系统,更适用于有考TOPIK需求的学习者。   3.由于风格更贴近考试,完全进行自学会稍显吃力,比起自学,跟老师学习更加轻松好掌握一点。   《新标准韩国语》,简称新标韩   教材共有:   共6册(初级上下册,中级上下册,高级上下册)   教材优点:   1.注重实用性,以沟通交际能力为主要目的,教材中设置了主要人物,辅以大量的视觉材料。   2.初级简单偏重听力口语,语法部分比较少,适合自学韩语基础会话、训练听力的韩语初学者。   3.教材内容设置贴近生活,都是外国人在韩国生活以及韩国人交流时所要面对的一些基本内容,实用性强。   教材缺点:   1.初级偏简单,导致中级的内体容量和难度骤然加大,中级阶段可能会跟不上。   2.中高级教材排版较密集,易造成视觉上的疲劳,做笔记也不方便。   3. 难度较延世略简单,用新标韩来备考TOPIK的话,可能会有点不好把握。   学习一门语言绝不是易事,虽说韩语算比较容易学的语言,但如果想学好韩语,还是要放弃速成的想法,韩语并不能够通过看过几部韩剧或综艺就立即掌握的,杂乱无章且没有目的地学习,效果往往不尽人意。选择适合自己的教材很有必要!

  • 经典日文歌曲《别れの予感》

    有比这样更深入地爱你的招数了。 两人的感觉再浪漫些,不必为此担心。 愿你只关注我。 用生命来相爱,就能扭转悲伤的感觉。 我的人生里只有一个你。 告诉我啊,我的全部的生活该怎样继续。 记着你的话语仍在耳畔,因为我只追随着你。 比海更深,比天更蓝。 我没日发表的日文单曲,歌曲获得“1987年及1988年度日有比这样更深入地爱你的招数了。 《别れの予感》被誉为邓丽君“爱情四部曲”之“梦幻情歌”,至今未大家广泛传唱。

  • 经典日文歌曲《悲しみと踊らせて》

    日文互译版本,供大家欣赏和学习。 日文版 幕切れの 爱の终わりは悲しみの梦売り人ね  あなたは幸福の脚本(すじがき)なんていつの日か  こわれると解ってた*心に火をつけて  燃やせば  ジェラシーあなたの左手に  だれが眠るの  いまは绮丽な爱なんて  涙と同じしばらくは  思い出と 踊らせて*黄昏に  爱が沈めばあしたから占い人ね  わたしは涙より寂しいだけの运のない人生を  ひいただけだれかに抱かれても  わたしは  フリーあなたのものじゃないたとえ好きでも  いまは失くした爱なんて  ピアスと同じしばらくは 悲しみと 踊らせて 歌曲中文: 爱情以落幕而告终 你是个贩卖着悲伤梦境的人 曾经那么幸福的情节 却不知何时已灰飞烟灭 心中燃日文歌曲,该作品于1991年2月27日烧着妒忌的火焰 现在,是谁枕着你的左臂入梦呢 以往绚烂的爱情 ,早已化作眼泪, 暂且让我跟回忆共舞吧 黄昏时分,爱已沉没 明天,我要做命运的主人 让这比眼泪更深沉的苦闷 让这运气不佳的人生 ,感受到阳光 那时,谁都可以拥抱我 因为,我自由了 再不会受你的摆布 现在即便还爱着你 这份失落的爱情还怎会实实在在 暂且让我同悲伤共舞吧 《悲しみと踊らせて》是邓丽君于法国定居期间录制的一首日文单曲,时至今日,仍有无数歌手翻唱。

  • 日文歌曲《Forget Me Not》

    《Forget Me Not》是中岛美嘉演唱的歌曲,由百田瑠衣填词、谱曲,是电影《请和我的妻子结婚》的主题曲,歌曲主题描述希望深爱的人能够得到幸福。 歌词 木漏れ日が降り注いで 悲しみにサヨナラした こんなに今溢れている 光のカケラまばゆいほどに 踏み出したその一歩に 迷いがない訳じゃないんだよ それでもただ伝えたくて 素直にあるがままに 忘れる事のない想いを 何度も何度も纺いだよ 手に握りしめたまま ただ笑っていたくて 抱きしめてたくて そのすべてを今 此処にある幸せを ただ守りたいから ひとりじゃないねぇ笑って 阳だまりに伫んでる はにかんだ笑颜がいい こんなにまだ感じてたい 仆は思い知

  • 德语培训之给初学者的学习建议

    接你学到的知识,从而创建一个词汇库。   看电影   在中国,也有很多接触德语的机会,比如听德语歌,看德国电影,或者阅读德语原版书籍。比如看有字幕的电影,这样能在轻松愉快的氛围下听听德语是什么样的。这也是学习基本词汇的好方法,注意翻译和德语字母是如何搭配的。   交朋友   交个德国朋友,有机会就练习德语、练习发音、练习语法、交流心得,这样一来,可以快速了解德国文化!总结了下,在国内,可以在一些社群、俱乐部、书吧、图书馆等找到朋友,最建议的是找个德国本地人(德国交换生)。   每天有很多机会可以学德语,比如上下班,上下学途中,购物时,运动时等等。我们可以利用碎片化时间,收听德语广播或有声读物,或者背背单词。这样一来,学习进度就会加快。所以大家根据上面这些内容好好去练习自己的水平!

  • 德语常用口语表达学习

    句话可能在农村保守的地区更有意义。这个成语是告诉一个人:你要谨慎行事,不要得意忘形。这也许是对刚到德国的英国人或美国人的一个警告!   3.Wer weiß, warum die Gänse barfuß gehen   直译是“谁知道鹅为什么赤脚走路”听起来像孔子说过的话。这是一种巧妙的说法,表达“这