学习韩语大家千万不要忘记口语的锻炼,最好能够天天去练习。不要觉得平时看看韩综韩剧就觉得自己已经找到了说的感觉,其实大部分人还差的远呢,如果不练习,你说的和你想象中的是完全不一样的。下面这些韩语中易错口语希望大家记牢。

  1. 넌 사과를 껍질채 먹는구나?

  你连苹果皮一起吃了啊!

  -채(X) -째(○) : '그대로', 또는 '전부'의 뜻을 더하는 표현은 '채'가 아니고, '째'야.

  -채(X) -째(○) :应该是表示“连......一块”、“全部”意思的词尾'째'而不是'채'。

  2. 너, 지금 그림을 꺼꾸로 들고 있어.

  你把画拿反了。

  꺼꾸로(X) 거꾸로(○) : '차례나 방향, 또는 형편 따위가 반대로 되게'라는 뜻의 말은 '거꾸로'야.

  꺼꾸로(X) 거꾸로(○) :这句话中应该使用表示顺序、方向或者情况等弄反的意思的表达“거꾸로”。

  3. 으악, 수박 덩쿨에 걸려 넘어졌어.

  啊,被西瓜藤绊倒了。

  덩쿨(X) 넝쿨, 덩굴(○) : '덩쿨'은 잘못된 표현이야. 대신 '넝쿨'이나 '덩굴'이라는 표현을 써야 해.

  덩쿨(X) 넝쿨, 덩굴(○) : '덩쿨'是错误表达,应该使用'넝쿨'或'덩굴'。

  4. 인성이는 돌맹이를 들어 소리가 나는 쪽으로 던졌어.

  寅成把小石子扔向发出声音的地方。

  돌맹이(X) 돌멩이(○) : 돌덩이보다 작고 자갈보다 큰 돌은 '돌맹이'가 아니고, '돌멩이'야.

  돌맹이(X) 돌멩이(○) : 比石块小比碎石大的石头应该是'돌멩이'。

  5. 여름에 먹는 모밀 국수는 정말 맛있어.

  夏季吃的荞麦面真的很好吃。

  모밀(X) 메밀(○) : '모밀'이 아니라 '메밀'이 바른 표현이야.

  모밀(X) 메밀(○) :荞麦的正确写法是“메밀”。

  6. 비가 몇일 동안 계속 오고 있어.

  雨连续下了好几天。

  몇일(X) 며칠(○) : '몇일'로 적는 경우는 없어. '며칠'이라고 써야 해.

  몇일(X) 며칠(○) :不使用“몇일”应该使用“며칠”。

  7. 자고 일어났더니 머리가 부시시해졌어.

  睡起来后头发乱蓬蓬的。

  부시시(X) 부스스(○) : 머리카락이나 털 따위가 몹시 어지럽게 일어나거나 흐트러져 있는 모양을 나타내는 말은 '부스스'야.

  부시시(X) 부스스(○) :形容头发或者毛发很凌乱或蓬松的样子时应使用“부스스”。

  8. 오늘은 엄마를 도와 설겆이를 했어.

  今天帮妈妈洗碗了。

  설겆이(X) 설거지(○) : 먹고 난 뒤의 그릇을 씻어 정리하는 일은 '설거지'야.

  설겆이(X) 설거지(○) :洗吃完饭后的碗应该用‘설거지’。

  9. 내가 가진 돈은 통털어 만 원이야.

  我所有的前一共才10000韩币。

  통털어(X) 통틀어(○) : '통털어'라는 잘못된 표현을 쓰는 사람이 많은데, 바른 표현은 '통틀어'야.

  통털어(X) 통틀어(○) :使用'통털어'的人很多,但是正确的表达应该是'통털어',表示总共,全部的意思。

  10 너, 여지껏 텔레비전을 보고 있었니?

  你现在正在看电视吗?

  여지껏(X) 여태껏(○) : '지금까지'라는 의미를 가진 표현은 '여태껏'이야.

  여지껏(X) 여태껏(○) :表示现在含义的表达是'여태껏'。

  11. 엄마께서 끓여 주시는 된장찌게는 언제 먹어도 맛있어.

  妈妈给我煮的大酱汤无论在什么时候吃都很好吃。

  찌게(X) 찌개(○) : 아직도 '찌게'라고 잘못 쓰는 사람이 정말 많아. '찌개'라는 걸 꼭 기억해!

  찌게(X) 찌개(○) :还是有很多人使用'찌게',一定要记住是 '찌개'。

  不知道上述内容大家学会了多少,对于易错的部分,大家一定要好好去注意。因为这是很多学生都犯过的错误,也可能是你即将遇到的,所以更要努力的改正。如果你想了解更多的韩语学习知识,欢迎来这里和我们一起开启新的学习之路。