日文中的汉字怎么发音?难道是发汉语的音吗?还是?还不知道的就跟着沪江小编一起来学习下吧。

日语中的汉字虽然是由我们中国传过去的,但日本人也根据他们自己的语言特点和实际需要,发明了平假名、片假名、还有一些连中国都没有的汉字。

日语汉字的读音分为音读和训读两种。“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本时的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。训读就相差甚远了,这是日本人自己发明的读音法。

日语的汉字在什么场合,必须发什么样的音,要以五十音图的平假名或者片假名为汉字标注读音。而片假名主要是用来标注日语的外来语的读音的。比如:

春(しゅん)、夏(か、ゲ)、秋(しゅう)、冬(とう)——音读

春(はる)、夏(なつ)、秋(あき)、冬(ふゆ)——训读

水(すい)——音读

水(みず)——训读

湖(こ)——音读

湖(みずうみ)——训读

技术(ぎじゅつ)——音读

术(すべ)——训读

読?à嗓筏纾舳?

読む (よむ)——训读

人(じん、にん)——音读

人(ひと)——训读

幸福(こうふく)——音读

幸せ(しあわせ)——训读

片假名:

コンピューター (computer)

コーヒー (coffee)

ミュージック (music)

ファクス (fax)

象这样的例子太多了,无法一一列举。

为了方便人们阅读,不至于造成视觉上的混淆而表达不了语意,才发明了平假名、片假名、汉字,才有了它们之间的区别。

在日语的书写中,不需要刻意去留空格的,因为标点符号就是自然的空格了。

其他的关于文节的区分,主要是靠平假名、片假名、汉字来判断。因此,该用假名表示的,就用假名表示;该用汉字表示的,就用汉字表示,这样就可以一目了然的。

希望对想了解或者学习日语的同学有所帮助。更多精彩内容请关注沪江网!