法语的字母发音是有一定的技巧的,我们在学习法语的时候,一定要掌握这些字母的发音技巧,不然对于我们的法语学习是有阻碍的。大家在学习法语字母的时候,要知道这些技巧,这样我们就学习的很轻松了。下面就是一些常见的字母的发音技巧,希望大家能够好好的学习一下。 法语除了26个字母外,还有一些拼写符号,这些符号是英语中所没有的,现归纳如下: “/”闭音符,放在字母e上方,如:état; “、”开音符,放在字母a, e, u, i上方,如:l, à, è, ù; “^”长音符,放在字母a, e, u, i 上方,如:ame, être, co?t, ?le; “..”分音
尽量保持放松。这一点很重要,在发元音的时候如果我们不太注重发音部位,后果可能只是让人感觉发音不太地道,而在辅音中,对于韩语初学者来说,如果不特别注意发音部位,发音过于放纵、散漫,那结果就不仅是不漂亮不地道了,很可能发错,进而导致沟通和交流上的误会。 我们再来看看剩下的几个辅音, ㄴ ㄹ ㅇ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ,最终的口型都一样——一条横线。其中几个有摩擦或者爆破感觉的,如ㅊ,ㅋ,ㅍ用喉咙发音就可以了,和我们汉语发音习惯相近,容易掌握,剩下的几个音尽量压低发音部位,但要求并不象ㄱ ㄷ ㅂ ㅅ ㅈ这五个字母那样严格。 以上就是我对于韩语中辅音部分发音规则的详细讲解,同学们应当仔细揣摩以上的规则技巧并自己进行一定程度的练习,只有将以上的规则能够熟练的运用到口语中去才能够是自己的口语水平有所提高。希望对大家的韩语学习能够有所帮助。
别是,从喉头发出的声音如果通过口腔发出则是だda,通过鼻腔发出则是なna。らra和だda一样也通过口腔发出,但舌头与上颚接触面比だda小,而且一接触后就要立即离开。 五十音图最容易混淆的几组发音 (1)da的发音 先发元音あa,出声的同时将舌头贴向上齿龈。这时,舌头的两侧也紧贴上颚,使气流断绝。为了发下面的あa要将舌头离开上颚,这时发出的音就是だda。把あa换成えe、おo练习发音。这样发出来的是でde、どdo。 (2)なna的发音 与发だda时一样,将舌头贴向上齿龈。与だda不同的是,舌头与上颚一直保持接触,让气流从鼻腔发出。发完n后,加上元音あa,这语的发音还是比较好学的,至少比其他小语种要好学的多,所以大家一定要对学好发音有信心才好,在日语入门学习发音就是なna的发音。请接着在n后加えe、おo练习发音。这样发出来的是ねne、のno。 (3)らra的发音 先发元音あa,并张着嘴用舌尖轻弹。要张着嘴,只动舌头,不要动上下颚。舌头轻触上齿龈的后方,注意舌的两侧不要接触上颚。要注意,如果声音从鼻腔发出则为n。这样练习a-r-a,省略前面的a就是らra。请接着练习一下e-r-e,o-r-o。这样发出来的是れre、ろro。 以上就是沪江小编为大家带来的日语五十音图最容易混淆的几组发音的全部内容介绍,大家在学习日语入门五十音图发音的时候,要多区分它们的发音特点,规避易混淆的发音。
发现其中的奥妙以及其中的规律,但是这些规律不属于语许是多枚,面值是一百日元即可。所以可译为“我买100日元的邮票”。 ⑦私はその薬を三度飲んだ。 ⑧私はその薬を三度で飲んだ。 只因为一个助词之差,意思就不一样。译为“那个药我已经吃了三次”,言外之意,这药可能还没吃完。则译为“我把那药分三次吃了”,明确表示药已经吃完了。 ⑨小泉さんは怖い顔をしている。 ⑩小泉さんは怖そうな顔をしている。 句⑨的意思是这人本身长的难看,所以译成小泉的脸长的吓人。句⑩是做出一副使人觉得可怕的样子的意思。 以上就是沪江小编为大家整理的日语发音及语法规律,在学习日语的过程中,发音和语法是最为重要的两个部分,直接影响到后期的学习效果,如果你不知道如何学习,就好好的参考一下本文。
重要的是他学会与当地文化的融合,其自身已成为当地社会的一分子,这些国家不歧视东方人和热情、好客、好奇的传统,使得学生们会以中国人而自豪。同时具备两国文化背景的学生必能找到中西融合的交汇点,这样的学生是最
要做的就是熟记要领,多加练习就可以了。 ▲小贴士 发音练习是通往成功之路的一个非常重要的基础环节,很多人讨厌枯燥的练习,导致发音基础没打好,甚至影发音的好坏对于外语学习具有至关重要的作用看,我们学外语的时候要尤其注意。比如韩语响了学习的信心,这是得不偿失的。练好发音: 1.要张嘴。不张嘴,是学语言的大忌,这意味着从学韩语第一天起就注定你学的是哑巴韩语,克服腼腆,扔掉面子,是学好语言的第一步。真正外语学得好的人,没有一个是脸皮薄的。 2.悟+模仿。也就是体会发音要领,这不是单纯地记住,而是通过模仿练习,真正领悟到发音关键点的真谛。口形、舌位、音位,这些都是我们悟的对象,练习时要大声发音,可以对着镜子观察自己,记住老师示范的标准口形。 3结合单词、句子练发音。单纯地从嘴里迸出一个个音,时间长了,会厌烦。没关系,我们可以拿出新学的单词和课文来读。
ex,在辅音前读[ ks],例如:texte [t kst] , excès [ ks ] 在元音前读[ gz],例如:inexact [in gzakt] , examen [ gzamã] il, 在单词末,元音后面发[j],例如:soleil [s l j] , travail [travaj] ; 在单词末,辅音后面发[i],例如:gentil [ ãti], fusil [fyzi] 。 ill,元音后面就发[j],例如:travailler [travaje] ; 辅音后面就发[ij],例如:gaspiller [gaspije] , gentille
中国、日本和韩国作为邻国,距离的比较近,所以在文化方面都有很多比较相似的地方,尤其是语言和风俗习惯方面,其中表现最明显的应该就是文化方面了吧,几千年的文化交融,让很多语言在我们看起来都是比较相似的,中国的汉语我们就不说了,今天沪江的小编就主语要和大家说一下韩国和日本语言的发音的比较。 (1)当日语相应的汉字词是以“つ”结尾的话,那么韩语里总是带“ㄹ”的韵尾。 例如:“失礼”中的“失”,日语是“しつ”,韩语里就是“실”。“灭亡”中的“灭”,日语是“めつ”,韩语里就是“멸”。“生活”里的“活”,日语是“かつ”,韩语里就是“활”。如此等等,会日语的朋友不妨继续找,看有没有例外。至少我到现在还没发现有例外。有这个方法,记忆带“ㄹ”韵尾的汉字词,也就变得格外容易了。事实上,如果是懂粤语的朋友,会发现这些字在粤语中的发音都是有韵尾的(用古汉语的术语来称呼,应该叫做“入音”),不过用韩语字母来标音的话,韵尾并不是ㄹ,而是ㄷ。 (2)当日语对应的汉字词是以“く”结尾的话,那么韩语里多是带“ㄱ”的韵尾。 例如:“大学”中的“学”,日语是“がく”,韩语里就是“학”。“中国”的“国”,日语是“こく”,韩语里就是“국”。如此等等。但这个对应规律似乎是有例外的,我印象中以前学过一个单词,日语里是“き”结尾的,韩语里也是以“ㄱ”为韵尾,但我现在一时记不起是哪个单词了,以后找到再补充上来。同样,其实这些字如果用粤语来发音的话,也都是带韵尾的字,用韩语字母来标音的话,也是“ㄱ”。
中国、日本和韩国作为邻国,距离的比较近,所以在文化方面都有很多比较相似的地方,尤其是语言和风俗习惯方面,其中表现最明显的应该就是文化方面了吧,几千年的文化交融,让很多语言在我们看起来都是比较相似的,中国的汉语我们就不说了,今天沪江的小编就主语要和大家说一下韩国和日本语言的发音的比较。 (1)当日语相应的汉字词是以“つ”结尾的话,那么韩语里总是带“ㄹ”的韵尾。 例如:“失礼”中的“失”,日语是“しつ”,韩语里就是“실”。“灭亡”中的“灭”,日语是“めつ”,韩语里就是“멸”。“生活”里的“活”,日语是“かつ”,韩语里就是“활”。如此等等,会日语的朋友不妨继续找,看有没有例外。至少我到现在还没发现有例外。有这个方法,记忆带“ㄹ”韵尾的汉字词,也就变得格外容易了。事实上,如果是懂粤语的朋友,会发现这些字在粤语中的发音都是有韵尾的(用古汉语的术语来称呼,应该叫做“入音”),不过用韩语字母来标音的话,韵尾并不是ㄹ,而是ㄷ。 (2)当日语对应的汉字词是以“く”结尾的话,那么韩语里多是带“ㄱ”的韵尾。 例如:“大学”中的“学”,日语是“がく”,韩语里就是“학”。“中国”的“国”,日语是“こく”,韩语里就是“국”。如此等等。但这个对应规律似乎是有例外的,我印象中以前学过一个单词,日语里是“き”结尾的,韩语里也是以“ㄱ”为韵尾,但我现在一时记不起是哪个单词了,以后找到再补充上来。同样,其实这些字如果用粤语来发音的话,也都是带韵尾的字,用韩语字母来标音的话,也是“ㄱ”。
有的日汉字,就可以用这种方法。比如“淼”,就可以读成“miao” 其实不仅在日本,就连美国也开始用这种方法读中文名。像最近在美国最火的脱口秀节目“Fashion Police”中语种的同学们,最重要的就是要进行口语发音,那么对于口语发音提到范冰冰的时候,美国人直接说的是“Fan Bingbing”。当他们反复说着"Bingbing""Bingbing"的时候,小编表示很诧异!也许有时不用那么在意怎么用日语读中文名,那么纠结没英文名怎么办,直接用中文发音来称呼也许就会慢慢流行起来。 第四种:只音读自己的姓 这种读法可以用在工作中,有时在接触的同事和部门里,没有和自己姓氏相同的人,而且又是常见的姓氏,日本人可以直接用姓氏来称呼你,比如说「張さん」「高さん」等。在公司接听电话是,也可以说:「○○社の張(ちょう)です。」这样对方也能知道是谁。 但是,这种方法不太适合一个办公室里有多个相同姓氏,或者日语音读相同的情况。比如中文的「高」、「江」、「黄」音读的话都是「こう」,这种方法可能会造成混淆。 四种方法就介绍到这里,可能第一种方法会更好一些,因为即考虑到了日文发音也顾忌到了中文发音,比较相近,容易借鉴和记忆。