参加韩语考试,大家觉得哪部分是比较困难的呢?有人说是写作部分,平时练习得不够多,在考试当中就难以发挥出水平。其实写作除了平铺直叙,如果能运用各种修辞手法,那必会给自己的文章锦上添花,我们一起来看看常用的比喻法吧! 比喻法是将某种事物用其他事物来比喻的写作技巧。以下为各种比喻法。 (1) 直喻法(明喻法) 比喻明显。句中带有‘-같이, -처럼, -인양, -인 듯’等词。 <例> 눈같이 흰 목련화. 雪一样白的玉兰花。 (2) 隐喻法(暗喻法) 间接的进行隐藏的比喻,是隐藏在句中的简洁比喻。 <例> 내 마음은 호수요. 我的心是湖水。 (3) 拟人法(活喻法) 将人以外的事物比喻成人的方法。 <例> 꽃은 웃었다. 花儿笑了。 (4) 声喻法(拟人法,四声法) 直接模仿某种事物的声音,欲如实表现的方法。 <例> 싸르락싸르락 눈이 내린다. 雪簌簌地下。 개구리는 개굴개굴 운다. 青蛙‘呱呱’叫。 (5) 拟态法(示姿法) 直接模仿某种事物的姿态或行动,想要如实表现的手法。 <例> 물을 철철 넘치게 붓다. 把水倒得刷拉刷拉往外溢。 매끈매끈한 살결. 滑溜溜的皮肤。 (6) 代喻法(换喻法) 叫某种事物的名字时,不叫它的本名,而是换个名称来叫。 <例> 무궁화 삼천리(한국)에 봄이 왔다. 木槿花三千里(韩国)来了春天。 (7) 讽喻法(寓喻法) 只呈现比喻的语句,使读者自己去推测本意的手法。 <例> 그는 우물 안의 개구리이다. 他是井底之蛙。 (8) 重义法 使一句话包含两种以上意思的表现手法。 <例> 잠들었던 사자는 드디어 기지개를 하였다. ("사자"는 "국운"을 뜻한다.) 沉睡的狮子终于伸了懒腰。(‘狮子’是‘国运’的意思) 上述内容大家都看懂了吗?关于韩语学习的技巧还有很多,想要了解更多的韩语知识,大家可以来关注我们,或者到这里选择合适的课程接受专业的韩语培训。每天提高一点,积少成多,量变达到质变,让自己不断地提升。
要有基础,用心听,这部分就很简单。 3、短文题 内容比较长,难度会增加很多,如果想在这方面做好,首先,在日常生活中,应多做泛听练习来扩大听力知识和范围;其次,解题技巧要注意带着问题去听,也就是说,从文章中技巧听到或筛选出需要的关键信息。 这部分语速很快,当听到重要信息时,可以用笔记录下重要信息,然后再听。听力通常会播放两次,因为是短文,大家在听的时候,需要能够快速捕捉文章的核心内容和一些重要细节,因此,对速度要求很高。当听不清楚时,一定要静下心来,不要急躁,一急躁,内心就静不下来了,这将对英语听力答题产生很大的影响。 以上就是沪江小编为大家带来的英语听力中考技巧,希望大家看了以上这些内容能够掌握其中的一些技巧,提升自己学习的效率,顺利通过考试。
就得做到以下几点: 1、“凤头”。所谓“凤头”,就是文章的开头要入题。文章的开头要简短,用一两句话点出要写的内容,使作文者尽快进入意境,达到引人入胜的效果。可以用提问的方式,也可以用总括式、倒叙式、追忆式、抒情式、引文式,还可以用先声后人式等方式来开头。 2、“猪肚”。所谓“猪肚”,是指文章的内容要写得具体、详细、丰富。当我们做文章时,文章的内容要紧紧地围绕主题,尽量使内容写得更具体、详细、生动,使主题得到有力的发挥。文章内容才会生动形象。 3、“豹尾”。我认为文章的结尾应该尽量做到简短有力,前后呼应。这就是所谓的“豹尾”。这样可以达到一拢千斤的效果,令读者回味无穷。 作文的技巧和方法是在平时的写作实践中逐步摸索出来的,但是这说起来轻巧做起来却有些难。各位家长,如果你的孩子作文水平不高,语文成绩不理想,赶快想办法吧,时间长了会耽误孩子。沪江网校的语文课程,专门为有需要的学生和家长而准备。
关联的词义是很常见的,如果生搬硬套的话,译出的内容往往语意不清,甚至导致误解。在这种情况下,需要根据上下文和逻辑关系,从该词固有基本含义出发,进一步加以引伸。例如: The arrivals do not conform to the sample. 如果将arrival这个词的词义直接放入译文,显然不能正确表达原文的意义,所以需要进一步的引申。 四、词量增减 在商务英语翻译实践的过程中,另一个很重要的翻译技巧就是词量增减。翻译过程中要根据原文中上下文的意思、逻辑关系以及译文语言句法的特点与表达习惯,在翻译时有时增加一些原文中没有出现但实际内容已包含词,或者减去原文虽有但译文语言表达用不着词。 1.增词 根据上下文的意思,整理提供可增加动词、形容词、名词或别词类,但在什么时候增加什么样词,才能恰到好处,而不超出一定界限,则需要在长期的翻译过程中实践和积累。如: All cash bonus shall be subject to income tax. 所有现金红利,均须缴纳所得税。(根据汉语行文习惯,增加动词) 2.减词 减词译法可技巧以使译文言简意赅,改变翻译中逐字翻译所造成的累赘、拖沓或不符合行文习惯,甚至产生歧义的现象。如: On condition that you sign this receipt, I will pay the money. 你在收据上签字,我就付款。 以上就是沪江小编为大家整理的商务英语翻译技巧,很多人在做翻译的时候没有考虑到语法,都是直译,翻译出现的内容总是奇奇怪怪,其实在翻译的时候只要掌握了技巧,翻译也是非常的简单。
听懂再进行听写,否则写的时候会感觉很盲目。第二步是一句一句地听,一个词不差地写。不会的地方先空着,留到最后再修正。第三步是检查和总结。学习者要对照听力文本检查自己的听写,任何错误都不要放过。第四步是跟读模仿甚至脱稿复述,要尽可能地将所有的发音和语调贴近听写材料,这也大大地提高了语音的准确性和语感。 而泛听也是很重要的听力训练手段,它可以让人沉浸在特定的语言环境之中,对德语更加熟悉。我们可以利用早起、睡前、用餐或者路上的时间进行泛听,听力内容可以选择比自己语言水平高一点点的材料,这样我们才能保证在泛听的时候,不会因为完全听不懂而做无用功。同时,要坚持
具有说服力。 比如同样的文本,配上相关联的图片后会更让人记住表达内容。 后期需要处理PPT背景图片 1.加蒙版 蒙版就是在图片上面再设置一个透明框,让文字主题内容更加清晰可见,颜色看自己需要。 2.加渐变蒙版 渐变蒙版就是两组或以上构成的渐变透明框,可以非常快速将单调的背景图片变为更加有设计感。 适合需要PPT逼格高的演示场合。 3.加文本框 这是最常见的图片处理排版方式。 一张图片的左右加上你的表达标题和文本框,就可以充当一个不错的封面了。 4.加圆圈居中 这也是最常见的排版处理方式,一张逼格高点的图片,加一个圆圈,圆圈上写上你要表达的文字。 4.加圆圈居中 这也是最常见的排版处理方式,一张逼格高点的图片,加一个圆圈,圆圈上写上你要表达的文字。 通PPT对于大家都很熟悉了,但是会做一个PPT很简单,但是要做好一个令人满意的PPT那也是要花费时间和精力的。通常,会制作过给大家介绍PPT大神的操作步骤之后,相信现在对制作有特别要求的PPT已经有了一个初步的了解,那么接下来就是大家动手能力了,多练习。这样才能达到很好的哦效果。