可以听出哪词写哪词,无需按句子顺序进行拼写。 ◆英汉互译:隐藏课文中的英文或中文句子,再通过“点出英文”、“点出中文”等方式进行翻译练习。 ◆句子回想:隐藏句子中的单词,再通过鼠标点出的方式进行显示,并可进行词义、音标、读音等多种提示。 ◆听写测试:通过听写或默写来检验您所学句子的掌握情况,拼写中可以使用词义、音标、读音、单词等多种提示,句子拼写完成后,系统会根据您的提示和错误次数进行评分,并能通过分数统计窗口查看每条句子和每篇课文的听写情况。 ◆迷你模式:以悬浮小窗口显示英文句子,可自由设置朗读次数和间隔时间,让您在工作或娱乐之余不知不觉地学习英语,充分利用您使用电脑的时间提高英语口语和听力水平。 ◆跟读对比:即录音对比功能,将自己的发音与标准
本书的软件,非常的全面,如果你可以找到教学视频去学习的话,也是可以用视频来学习,使用手机软件来复习查询,但是大家要记住的是,软件是死的,有很多东西是不能够输入感情,所以尽量还是要软件是非常多的,现在的网络这么发达,找到一款好的学习软件使用视频来学习。 单词学习的软件,我们不管学习哪一门的语言,大家都应该要知道,需要背诵单词,如果不背单词,那么语言的学习进度就会变得非常的缓慢,现在手机是很普遍的东西,如果单词忘记了,我们就可以利用手机把我们的碎片化的时间来背诵单词,大家可以使用沪江小d词典,但是只要查询不要用来学习发音。
软件来帮助我们练习。但是,对于这些软件的选择是很困难的,我们同学们不能找到适合自己的软件装了,双击打开,这款能飞口语软件是通过以下几个步骤来帮助英语爱好者训练口语的,[播]-[学]-[词]-[听]-[配] 首先,他可以把任何电影、电视、歌曲等变成一部多媒体学习的教材,我们常常看到的英语达人成功经验,看电影学英语,看美剧学英语,就是用这款练习软件快速达成流利口语的目标。不用我多说,地道的电影、美剧是最佳的口语练习材料。每一部电影、美剧资料经过以上五上步骤,学习者即可以快速吸收其精华,达到训练听力、语感、词汇、口语的目的。这款软件的精髓在于,能让口语学习者随时随地的快速、且有效的进行训练。 [播]--字幕控制就这么简单 原文、译文、生词、注释,随意控制。 字幕大小一“滚”就变。 看中英文,只看英文,不看字幕,什么学习方式都可以轻松实现。 [学]--操控电影,随心所欲 可以任意设置句子播放次数、停顿时间 播放重点句、播放有生词的句子。 鼠标点哪句,电影就自动播放到相应的位置。 [词]--看电影,结合场景快速记牢单词 自主添加生词、重点句、注解,有的放矢 标注的生词,通过能飞背单词 权威的记忆方法
上了一个摩擦音[∫]和[s]。事实上,从音韵学角度说,在发音[ti]和[tu]时,很容易带上了舌头的摩擦,于是发生音变后成为[t∫i]和[tsu]也是非常合情合理。我们可以理解日语历史上的这一发音变化。 更进一步来看,在ち和つ的现代发音之中,由于加上了一个摩擦辅音,其实还造成了元音的音素[i]和[u]弱化。特别是つ里面,[u]的音已经消失不见,虽然罗马字注音依然写成tsu,但其实发音已经完全变图是什么,想必不用小编多做介绍了吧,在之前的文章中已经介绍过一些日语50音图成了[ts],里面不存在[u]这个音了。 然后再来看さ行的五个假名:さしすせそ。现代日语中,这发音为sa,shi,su,se,so。由于[s]是个摩擦音,所以基于和上面相同的理由,す虽然罗马字注音是Su,但其实真正的发音里没有[u]这个音,只剩下了[s]。另一方面,し的发音不是si,而是shi,写成音标就是[∫i]。[∫]和[s]都是摩擦音,只不过摩擦的位置不同,所以发生发音的转换也并不奇怪。 事实上,さ行的这5个音,一般认为在历史上并不是发音为sa,si,su,se,so的,当然也不是sa,shi,su,se,so。历史上这一行的辅音不是s,但是究竟是哪一个辅音,目前还没有定论。有不少专家也认为,し之所以会发音shi,并不是简单地从si变过来,而是更复杂的一个变化。我们在以后将继续讨论这个问题。 以上就是沪江日语培训小编为大家带来的日语50音图中特殊的发音,更多日语50音图方面的内容,我们在后续的文章中将会继续讨论,希望大家多多关注沪江网站,也希望大家在日语入门时期学好五十音图,为日语学习打下一个坚实的基础。
中文点出英文”、“看英文点出中文”、“听语音点击中文和英文”等方式进行英汉互译和听译练习。 ◆听写测试 通过听写的方式测试所学句子的掌握情况,支持全键盘和全鼠标操作,听写中可以使用“一键式”提示或释义、音标、读音、单词等多种提示,句子听写完成后,系统会根据听写中的提示和错误次数进行评分,并能通过分数统计功能查看每条句子和每篇课文的听写情况。 ◆迷你模式 以悬浮小窗口显示英文句子,可自由设置朗读次数和间隔时间,让您在工作或娱乐之余不知不觉地学习英语,充分利用您使用电脑的时间提高英语阅读和听力水平。 ◆跟读对比 即录音对比功能,将自己的发音与标准发音进行对比,可以纠正自己的错误,检查重音和语调是否正确。通过反复大声地说,反复的对比,一直到能脱口而出标准的英语。 ◆辅助功能 提供句子修改、语音调节、音标教程、语法教程、学习统计等多项实用功能。 更新日志 1.增加自建课本中课程数设置选项。 2.优化软件界面与相关功能。 3.修正听写中部分字符不能正常输入的问题。
图写话,低年级看图重要的条件。常言说“我手写我口”,如果“我口”都不能“言”,那么“我手”又能写什么呢?教会学生说话,让学生善于说话、乐于说话,是语文教学的老生常谈 4、写:抓重点,写主要内容 低年级写话是高年级写作的基础。在低年级写话中,要让学生分清楚主次、重点,抓住最主要的东西来写,要教学生把握住时间、地点、事物,事情的起因、经过、结果,把话写完整,要在写具体上下功夫,指导学生写事物的主要情节,与主要情节有关的人物动作、语言、神态、心理活动等。北师大版二年级下册第一单元“改掉环习惯”,学生可先列举有哪些坏习惯,指导学生写改掉一切的坏习惯。 指导低年级学生看图说话写话的几条注意: 1、多读书 读书,是学生学好语文的必不可少的途径,是提高作文能力的重要方法。 2、多积累 “熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟”,只有语言积累到一定的程度,学生写起作文来才会胸有成竹,信手拈来,游刃有余。
朋友们是准备植树了。在小朋友的头顶上还有两只小鸟在飞。如果在写话的时候只是写你观察到的两只小鸟在小朋友的头顶上飞翔,就显得简单无趣。这时你就要展开合理的想象:小鸟可能在给小朋友们唱歌,小鸟可能在说:“太好了,我们又有新家啦!”这样的想象就比写小鸟在飞要生动有趣的多。 想象可以给你的作文添彩,但如果不图写话可以采用“三步法”:仔细看图根据图画进行合理想象,就会使你的作文变成“胡编乱造”。如果你想象图中的小鸟要去南方过冬、图中的小鸟正在觅食,就与四个小朋友去植树没有关联,背离了图意。 采用“三步法”进行看图写话训练,能够降低训练难度,有利于培养学生的观察能力、想象能力、表达能力,有利于发展学生的思维。只要同学们观察细致,想象合理丰富、富有创新精神,就一定能写出条理清晰、内容具体、完整感人的文章来。
下面为大家推荐的这个口译软件是很好用的,对于大家的口译学习都是有一定的帮助的。我恶魔的呢同学们在考试之前是可以拿来尽情的使用的。很多人由于对这个软件不是很熟悉,不太相信一些使用的方法。下面小编为大家具体的介绍一下这个软件到底怎么用,对于我们的学生们到底有没有帮助。 IPTAM,(Interpreter Professional Training and Acquisition Module )口译专能培训习得机制,是由会议口译员吴志萌老师和他的同事们,在普特网的大力协助下,共同研发出的一套模块式口译学习方法,希望通过这套方法结合普特网的海量语料资源,让更多的口译爱好者提高翻译能力,培养翻译意识,为进一步的进修深造打下良好的基础。 基本原理: IPTAM,(Interpreter Professional Training and Acquisition Module )口译专能培训习得机制是一套由先进的口译理论指导的并结合了大量优秀同声传译员实践经验的模块式学习法。 在理论方面,IPTAM依托法国巴黎第三大学高级翻译学院释意派翻译理论在口译实践和理论研究上的领先成果(理解-脱离原语言外壳deverbalization-表达),希望让广大爱好者从一开始,深刻意识到自己是在翻译意义,而非拘泥于源语句法结构(句法结构是可以打碎重组的)真正做到“得意忘言”而非死译硬译。这个核心理念很好的体现在了我们的6步训练过程中。 实践方面,吴志萌老师结合自身和其他优秀同传译员会议经验以及长期自我训练的点滴积累,通过借鉴欧盟以及外交部翻译室译员的专业训练模式,创造性地开发出Interpreter Professional Training and Acquisition Module ( IPTAM, 口译专能培训习得机制),引导学员掌握职业口译员所需的专能,为将来成为一名合格的职业口译打下坚实的基础。 使用方法: Step 1: 源语复述(SL) 通过1~3分钟的源语复述,旨在锻炼短期记忆力和注意力的集中。要旨在于抓主干、抓结构,记忆when/who/where/what,听完之后复述的过程中尽量包括这几个因素,为无笔记交传打下基础 *在本系统中,通过这步训练,系统将保存您的原语复述录音。 Step 2: 译入语交替传译练习(TL)。 1、有笔记译入语交替传译练习:请注意笔记的结构简洁紧凑以及信息要点的准确性把握,牢记笔记只是对记忆的提示,只起到路软件标的作用。 2、无笔记译入语交替传译练习:舍弃笔记,凭脑记进行源语的翻译,产出的译入语力求准确干净。 *在本系统中,通过这步训练,系统将保存您的译入语交传录音。 Step 3: 精听五到十遍。 如果超过十遍就放弃,查找文本求证听不出来的地方,特别注意弱读、连读、吞音以及适应不同非英语国家的语音语调等,可以参考普特听力频道。 *在本系统中,你可以利用复读功能,轻快地完成精听。 Step 4: 听力文本视译练习(TL)。 通读文本,准备20秒到30秒左右进行一边看文本一边说一边录音的练习,注意自己的语音语气,力求准确清楚。 *在本系统中,通过这步训练,系统将保存您的译入语视译录音。 Step 5: 源语复述(SL)。 尽可能多的结合视译和以前源语复述中的信息,尽量完整的进行细节性的复述。 *在本系统中,通过这步训练,系统将再次保存您的原语复述录音。 Step 6: 同声传译训练(TL)。 针对学有余力的网友进行进阶型的训练,为以后的正式的同声传译以及会议口译训练打下坚实基础。力求产出一定要: short and simple(尽量使用简单句)。 complete(要说完整的话)。 always make sense。 be natural(语气自然、不生硬)。