沪江韩语学习网应该好多学习的人应该知道,当让,沪江的韩语教学能力也是 毋庸置疑的。我们同学们在选择自己的辅导学校的时候,一定要擦亮眼睛,只有选择像沪江这样的大机构才能对自己的学习负责。下面对于这个辅导学校给出的一些韩语知识做出总结,我们自己看看就明白了。

我想静静

出处:这句话原意是“让我静一静”,但是被网友调侃后曲解为“我想念静静”,之后网络上就出现了这样的段子“别找我,我想静静,也别问我静静是谁。”

韩语翻译:

①原意版:나는 조용히 있고 싶다. 我想静一静。

②调侃版:난 징징을 보고 싶다. 我想静静。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

吓死宝宝了:

出处:源于《奔跑吧兄弟》中王宝强说在节目中说了句“吓死宝宝了”,使这句话流行于网络。其实这句话的意思是指自己受到了惊吓,只不过把人称代词“我”用“宝宝”来代替。之后女性网友们一般会用“本宝宝”来称呼自己,显得萌萌哒!

①直译版:애가 놀라 죽을 뻔했네.

②常用口语版:어머, 놀래라.

③常用口语版:깜짝이야.

例句:

깜짝이야! 애가 놀라잖아!!吓死了!吓死宝宝了!

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

狗带

出处:源自中国艺人黄子韬在一次演唱会上表演的英文Rap。狗带这个词就是“go die”的意思,直白的说就是“去死啦”~

“我不会轻易的狗带”就是这个词的一个常用句式:

我不会轻易的狗带난 그렇게 쉽게 죽지 않아!

那么如何用韩语来表达“狗带”、“去死吧”这样的意思呢?

愤怒版:죽어! (去死!)

亲密版:꺼져라~! (滚开)

调皮版:개목걸리 (><你懂得)

例句亲切展示狗带用法:

你们承受能力真是太差了,这就要狗带~니들 정말 무슨 수용력이냐, 이게 뭐라고 죽는다고 질랄이야!

你是选择离开呢?还是选择狗带呢?너는 떠날 거야? 나한테 죽을 거야?지금 가든가 죽음을 택하든가.

搞了这么半天都还没搞好,狗带吧你,我来!시간을 얼마나 걸렸는데 아직도 이까지 것 안되고 꺼져라! 내가 해내구먼!

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

世界那么大我想去看看

出处:4月14日,一份印有“河南省实验中学信笺”抬头的辞职申请被发到网上,上面只有10个字:“世界那么大,我想去看看。”网友称其“史上最具情怀的辞职申请”。学习粉丝团、人民日报等大V和官媒微博账号纷纷转发。