大家在学习韩语的时候要注意细节部分,比如生活中韩语的时候要注意细节部分,比如生活中讲话经常会用到很多形容词,韩国也是一样,那么“多”和“少”用韩语怎样地道地表达呢?可能有些人并没有注意到这个小小的知识点,但是如果你不知道就说不出来。所今天我们就一起来看看吧! 1.多的表达: 1) 数字+(이)나 表示强调份量多,实际数量比预想的多,“达…之多”。 例句1:피곤해서 커피를 열 잔이나 마셨어요. 翻译:因为疲劳喝了多达10杯咖啡。 解析:平时可能就喝2杯咖啡,但是因为太累要提神,就喝了10杯咖啡。用열 잔+이나 表示分量之多。 例句2:아침을 두 그릇이나 먹어서 배가 불러요. 翻译:因为早饭吃了两碗,所以吃饱了。 解析:平时可能就吃一碗饭,但是今天早饭吃了两碗,肚子就很饱。두 그릇+이나表示分量之多。 我们可能注意到数字+(이)나中间常常搭配对应的量词使用。我们就一起来看一下常用的量词的搭配。 사람: 명 名/분 位(尊敬) 동물: 마리 头 컴퓨터,휴대폰,책상,의자: 개 个 책: 권 本 CD,종이: 장 张 꽃: 송이 朵,枝 2) 많다: 形容词 “多” 例句:교실에 학생이 많아요. 翻译:教室里学生很多。 解析:많다是形容词,修饰名词学生。 3) 많이: 副词“多多地” 例句:새해 복 많이 받으세요. 翻译:新年快乐。 解析:많이是副词,修饰后面的动词받다。 总结: 表示多,“很多,之多” 1) 많이 副词 修饰动词 2) 많다 形容词 修饰名词 3) -(이)나 搭配数词和量词使用 2. 少的表达: 1)–밖에 “只,仅仅” ,表示实际的数量比预想的要少。除此之外没有其他的方法或可能性,后面常接否定表达。 例句1:커피를 열 잔이나 마셔서 두 시간밖에 못 잤어요. 翻译:喝了10杯咖啡只睡了2个小时。 解析:因为喝了很多的咖啡,所以睡觉的时间很少,用“두 시간밖에 못 잤어요”形容睡觉的时间之少。 例句2:나는 친구가 너밖에 없어. 翻译:我只有你一个朋友。 解析:我的朋友除了你之外没有,意思就是只有你一个。用“너밖에 없어”形容朋友只有一个。 2) -만 表示“只,仅仅”,后面可以接肯定表达也可以接否定表达。 例句:술을 한 잔만 마셨어요. 翻译:只喝一杯酒。 解析:表达只是喝一杯酒,数量之少,用만表达。 3) -뿐 “只有”接이다 或“아니다”。 例句:가방에 있는 것은 책뿐이다. 翻译:书包里只有书。 解析:书包里没有其他的东西,只有书,用뿐表示仅仅的含义。 总结: 表示少,“只有,仅仅”。 1) 만: 后面既可以接肯定的表达,也可以接否定的表达。 2) 밖에: 后面常接“없다, 모르다, 안”等否定表达。 3) 뿐: 后面只能接“이다”或“아니다”的形式。 看了这些内容同学们都学会了吗?以后表达数量和程度的多和少大家可以尝试着用这几个表达方式,这样才能更好地去练习运用,想要讲地道的韩语我们还需要更多的努力,不要认为考前突击就是万能的,平时的积累也很关键哦!
会有只属于自己的特殊语汇,这种语汇的转换,既找不到相对应的对象,又无法还原。意译又不够理想时,运用假借技巧,也就是用相近的或相似的语汇来替代特殊语汇。 7、 词性转换法 译者根据译文的表达习惯,常常把原文中的词性转变成另一种词性表达,这种方法叫词性转换法。当然,这种词性的转换不能脱离原文的内容,而改变词性的目的仍然是为了更好地反映原文的内容。 上述内容大家都看明白了吗?如果对此感兴趣的话可以来这里更好地学习。当然如果你还对此有疑问的话也可以来这里一起学习,这里的培训课程已经开始上课了,想语言的人们需要交流和合作,就需要一定的翻译人员辅助进行沟通。如果你学过韩语了解或者想参与的千万不要错过哦!不管你是不是为了考试,我们都要好好努力。
看看它们的写法也都是后者在前者的基础上加上一笔而已。 初学者在记忆母音字母时还有个普遍的问题就是把字母的开口方向搞错,如把“ㅏ”写成“ㅓ”,把“ㅗ”写成“ㅜ”等。那么有这样一个方法,“ㅏ,ㅑ, ㅗ,ㅛ”是阳性母音(其声音比较宏亮),而“ㅓ,ㅕ,ㅜ,ㅠ”是阴性母音(其声音比较低闷),所以韩字在创建时就规定了阳性母音的开口方向要韩语的人想要学习韩语,但是却又不知道如何学习,不过为了方便零基础的同学尽快能够入门学习韩语向外或向上,而阴性母音则反之向内或向下开口。 其实韩文字母在公元1443创建时就包含了很多的科学规律和哲学思想,所以看似没有生命的字母其实都大有学问。 以上就是沪江小编为大家整理的韩语字母的记忆技巧,想要学好韩语,基础知识要打扎实,只有这样才能够在以后的学习过程中变的轻松,不过很多初学者因为不良的学习方法导致基础不扎实,后期学习困难,希望本篇文章能够帮助到大家。
常见的是空格所在句子是后面内容的总结。另外观察空格所在位置,开头则是整篇文章的主题,结尾则是总结前面内容。 32-34题 与11-12题一样,不要先看原文。所有选择一致题都是送分+送时间题。答案就在文章里,看你细不细心而已。 35-38题 中心思想题。 先区分每一选项的动词是什么,再看每一选项态度是什么。最后看文本。文本也不用全看,答案一般在第一句,最后一句,或者表示转折的句子。 39-41题 文章位置题。 先读보기的句子,划出句子中心词,指示代词,连词,再去读文本,有时答案是很明显,보기的中心词只在一句出现过。有时需要看文本结构,是总分总,还是总分分,보기有时要插入构成文本的结构对应。 42-50题 题型与前面的题一致,参考前面做法。文本较长,无需全部读完,多看构造(顺序、逻辑、脉络等)找对应的单词,遇到不会的单词不要慌,先跳过。50题划线部分态度先看选项后面的动词,可以判断每个选项的态度,再看前韩语考试大家应该知道TOPIK吧,很多学韩语面的内容描述,进行选择。 另外,中高级文本中长句、难句较多,大家要学会找到关键信息。先找은/는,이/가找到话题或是主语,再看末尾的谓语中心词,其次找到宾语,通过主谓宾确定句子的中心内容,一般关注名词和动词、形容词,圈画出以上关键信息。希望大家抓紧最后的时间复习冲刺,最后祝大家都能在TOPIK考试中取得让自己满意的成绩。
常用也是大家最常听见的,第一次见面,互不认识的时候说“ 감사합니다 kam sa hab ni da ”绝对不会引起不必要的误会。 4 “谢谢”的回复 如果别人跟韩剧的小伙伴可能对于简单的韩语也是有所了解的,就算说不出来,也能听辨出熟悉的感觉。最常见的韩语我们说“谢谢”,我们一般处于礼貌,会回一句“不客气”,“没关系”之类的话。 那么韩语里面有两个可以回复“谢谢”的表达。 1)아니에요 a ni ye yo 2)천만에요 cheon man ye yo 但是这个说的人很少,一般说的比较多的还是아니에요a ni ye yo ,可以理解成“不客气”的意思。 如果你只知道韩语的谢谢是 “康桑密达”,那么相信看了上述内容之后大家应该有了进一步的了解的,让我们从日常用语到敬语学起来。同样其他意思在韩语中也是有多种说法的,大家知道几个呢?如果你想了解更多的知识点,不放来这里一起学习。
韩语的时候常常会碰上很多学习的烦恼,学不下去,单词背不住,口语很差~ 这些烦恼导致了韩语
语形“ㄹ(을)”后,表示限制事物的范围或局限于某动作、状态,其意是“仅仅”、“只是”。作宾语、状语、谓语。如: 두사람뿐으로는 안되겠다. 只两个人大概不行。 나는 그 책을 한두번 보았을뿐,자세히 연구하지 않았다. 那本书我只是看了一两遍,没有仔细研究。 2、따름 用在谓词定语形“ㄹ(을)”后,表示“仅仅”、“只韩语语不过是……而已”、“只是”的意思。可作谓语。如: 그는 남의 말을 되풀이할따름이었다. 他只不过是重复别人的话而已。 以上就是沪江韩语培训小编总结的韩语语法学习之不完全名词的语法介绍,大家一定要将这个韩语语法掌握起来,因为不管是考试还是日常使用,都是很常见的。
韩语名词的种类介绍 (1)自立名词和依存名词 自立名词是可以独立的成为句子中多种成分的名词。一般名词都属于这一类。如: 북경은중국의수도이다. 北京是中国的首都。 依存名词缺乏独立性,在句子中不能单独构成句子成分,必须与限定修饰的词相结合,也可以 叫不完全名词。它的意思比较抽象。如: 것东西수能力,方法等。 사랑은모든것을믿고속이지않은다. 爱情乃信而不欺。 (2)普通名词和专有名词 普通名词是指某一事物或抽象概念的名词。如: 겨레民族나라家백성百姓소나무松树집家,房子 专有名词是指个别人,团体,机构或事物的名词。如: 이순신李舜臣장백산长白山황하黄河유엔联合国 (3)活动体名词和非活动体名词。如: 외삼촌舅舅공작새孔雀고래鲸鱼 非活动体名词表示没有活动能力的事物和抽象概念的名词。如: 학교学校은행나무银杏树
韩语高级常用副词 겨우 【释义】1.算是,好容易,好不容易 오랜숙원이오늘에야겨우이루어졌다. 多年的愿望今天算是实现了。 【释义】2.才,仅,仅仅 그가전쟁에참가했을때는겨우14세였다. 他参加战争的时候才十四岁。 간신히 【释义】好不容易,好容易,勉强 이사진은한참동안찾다가간신히찾아냈다. 这张照片我找了半天,好不容易才找到。 가까스로 【释义】好不容易,好容易,吃力地,勉强,强自 나는가까스로이야기구연을완전하게마칠수있었다. 好不容易才把故事完完整整地说完。 고작 【释义】大不了,充其量,顶多 고작십여일밖
会有只属于自己的特殊语汇,这种语汇的转换,既找不到相对应的对象,又无法还原。意译又不够理想时,运用假借技巧,也就是用相近的或相似的语汇来替代特殊语汇。 7、 词性转换法 译者根据译文的表达习惯,常常把原语言翻译就显得尤为重要。如果你正在学习韩语文中的词性转变成另一种词性表达,这种方法叫词性转换法。当然,这种词性的转换不能脱离原文的内容,而改变词性的目的仍然是为了更好地反映原文的内容。 韩国是我们的邻国,与它们国家之间的交往也是异常频繁,交流合作更是不用多说。而我们毕竟是两个国家,所用官方语言也不同,两者之间的合作肯定要涉及到沟通交流。希望这些内容能够帮助正在学习韩语翻译的同学们,大家加油吧!