沪江slogan
相关阅读
  • 师范生教育实习总结范文

    求和希望,希望我们这次实习能顺利完成,每个实习老师都能学到本领,要求我们严格要求自己,为人师表,言必行,行必果,身正为范。这为我们的实习有条不紊的进行提供了保障。晚上我们实习队进行了一次简单的会议,落实了队规队纪,各项实习工作的安排和实习期间该注意的事项。有了这一切的统筹安排,我的实习才能进行的这么顺利。   三、名师指导,虚心学习,全面提高教学水平   实习的第一、二周为见习阶段,在这个星期里,我全面熟悉初一政治教材,认真听指导老师的每一堂课,做好听课纪录,课后与老师探讨,虚心求教,深入了解课堂教学的要师只要认真投入教学,孩子就会积极配合。这种过程是很开心的!这次实习令我感受颇多。一方面,我深感知识学求和过程。学习如何备课、备学生,如何更好地将素质教育的理论与落实考纲考点的要求相结合。   第二阶段是上课,我的指导老师带的是高一两个平行班和一个实验班,还当了高三的班主任,带了高三两个班的政治课,所以他给我上的课很多,而且给我安排的课时间间隔比较短,不过抱着对学生负责的态度和对自己负责的态度,我细心琢磨教材、详细写教案、做课件,每一样都是改了又改,直到自己认为能教好的符合班级情况为止,这样才交给指导老师审批,在指导老师的批改和建议下再做修改,并且在上课前进行试讲。我的每一节课指导老师和另外两个实习的政治老师都坚持听课,在课后细心帮我评课,针对我课堂上出现的缺点提出宝贵意见,并且肯定了我的一些可取之处,让我倍受鼓舞,在课后努力改正,提高教学水平,以确保在下一次的教学中不出现同样的错误,在这样的努力下,我在教态、语言、板书、提问技巧、与学生互动各方面都有了显著的提高,老师的赞赏和学生成绩的提高是对我的教学水平充分的肯定。

  • 韩语翻译的常用技巧方法培训

    会有只属于自己的特殊语汇,这种语汇的转换,既找不到相对应的对象,又无法还原。意译又不够理想时,运用假借技巧,也就是用相近的或相似的语汇来替代特殊语汇。   7、 词性转换法   译者根据译文的表达习惯,常常把原学习韩语翻译,那么希望大文中的词性转变成另一种词性表达,这种方法叫词性转换法。当然,这种词性的转换不能脱离原文的内容,而改变词性的目的仍然是为了更好地反映原文的内容。   韩国是我们的邻国,与它们国家之间的交往也是异常频繁,交流合作更是不用多说。而我们毕竟是两个国家,所用官方语言也不同,两者之间的合作肯定要涉及到沟通交流。希望这些内容能够帮助正在学习韩语翻译的同学们,大家加油吧!

  • 韩语语法培训之共动句

    要向长辈遵守礼节的时候,要用"-어/아요."   "-(으)세" 是非敬语形式的体现。说话者和听者之间是朋友关系,或者听者是晚辈的情况下使用。通常在对话中不学习韩语有很多方法,不知道你是用什么样的方法。你是不是也在为语法知识而苦恼呢?别着急,系统学使用,偶尔在老年人的谈话中使用。如:   아버지의 친구: 매일 아침마다 함께 운동하는 것이 어떻겠나?   爸爸的朋友: 每天早上一起做运动怎么样?   아버지: 그럼 매일 아침 함께 운동하세.   爸爸: 那就每天早上一起做运动吧。   不知道这些内容大家学会了没有?不管有没有掌握,我们都要认真对待。当然如果你想接受专业的韩语知识培训,不妨来这里和我们一起学习吧。时间会让大家成长,同样,长时间坚持学习也会让我们收获满满的知识储备,大家一起加油吧。

  • 与夏天有关的德语高频词汇学习

    境内的高速公路就会被堵得水泄不通。不过尽管如此,暑假一到,堵车还是在所难免。因此,外出旅游最好是周内出发,躲开交通高峰。或者干脆乘坐火车。   12   Sommerfrische   #避暑地   Sommerfrische这个词曾在19世纪盛行一时,格林兄弟编纂的德语词典里是这样阐释该词的:“城里人夏季去乡下休闲”。直到今天,城里人夏季去乡下的热情仍不减当年。   13   Freibad   #露天泳池   德国大约共有七千多家公共泳池,其中约半数是所谓的“Freibad”(露天泳池)。“Frei”在德语里是“自由”或“免费”的意思,但Freibad即不会赋予你更多自由,也不会提供免费服务,倒是可以让你在夏日里自由自在地在蓝天白云下戏水畅游。   14   Sauregurkenzeit   #无所事事的日子   18世纪时,“Sauergurkenzeit”(直译:酸黄瓜季节)特指食物短缺,人们只能以酸黄瓜充饥的时节。现在则泛指无所事事的日子。德国记者一般会将夏季称为“Sauergurkenzeit”,因为由于联邦议院暑假休会,可供报道的时事新闻会骤然减少。不过,随着全球化和网络技术的发展,这种现象已经发生了很大的改变。   15   Altweibersommer   #晚夏的艳阳天   夏秋换季的时候,九月份总会有几天阳光明媚、温度宜人的日子。英国人把它叫做“Indian Summer”,德国人则称之为“Altweibersommer”(晚夏的艳阳天)。此概念并非来源于“Weiber”(妇人)一词,而是指蜘蛛的“Geweben”,晚夏的游丝。Altweibersommer一到,就该和夏天说明年再见了。   这些内容大家都看明白了吗?千万不要小看这些东西哦,它们可能在你德语学习路上帮助到你呢。即使你没有想在德语方面有多大的成就,但是作为常识积累也是不错的。还想了解哪些德语知识,不妨来这里告诉我们吧。

  • 大学英语作文范文5篇

    most need. They are adults and should make their own decision. It is time for them to get rid of the out-date tradition, and creativity is what they need. 更重要的是,由于教师不再处于主导地位,所以他们试图培养学生的思维方式。批判性思维是大学生最需要的。他们是成年人,应该自己做决定。是时候让他们摆脱过时的传统观念,创造力才是他们所需要的。 The aim of college education is to broaden vision and master special skills. 大学教育的目的是拓宽视野、掌握特殊技能。 上述5篇大学英语作文范文是沪江小编在日常英语辅导过程中接触过的文章中效果比较好的内容,希望能够对大家作文写作方面的知识和能力提升有所帮助。  

  • 新视野大学英语第一册课文翻译

    喊着,拍打着车窗。河水正在灌满车厢。   7、“戴维,我需要破窗锤!” 琼达向对讲机呼叫,并冲向车子。当她来到驾驶员一侧的车门时,水已经涨到她的腰部,而且冰冷刺骨,她的双腿就像被冰包裹住一样。如果她动作不大学英语也是一个教材,那么和新概念英语教材也是有很大够快,她的下半身可能就会失去知觉,她就会瘫倒。   上述就是沪江小编所分析的有关新视野英语第一册的课文翻译,希望大家能够喜欢。总之,大家在学习英语过程中的盲点就是背单词不要一次性背很多,否则第二天或者以后的几天都不会想背诵,这是最重要的。

  • 德语语法口诀培训之直接引语与间接引语转换

      德语语法学习比较让人心累,大家最好摸索出自己的一套方法。德语直接引语变为间接引语,除了要牢固掌握虚拟式的变化规则、时态对应以及选择正确的句型外,人称的变化也让人头疼。该怎么学习下面我们就来了解一下吧!   “一主二宾三不变”中的数字一、二、三指的是直接引语的第一、二、三人称。   “一主”意为:原句直接引语中的第一人称在变成间接引语时与原句主句的主语相一致;   “二宾”指原句直接引语中的第二人称变化时与原句主句的宾语相互对应;   “三不变”则指:原句中的第三人称不发生任何变化。   下面用几个例句来学习比较让人心累,大说明。   一主:..   Er sagt, .leider muss ich morgen nach Berlin fahren.“   Er sagt, dass er am naechsten Tag nach Berlin fahren müsse.   二宾:..   Er sagt zu mir, .du rauchst zuviel.“   Er sagt zu mir, dass ich zuviel rauchte.   三不变:   Er sagt zu mir, .er ist seit langem wieder zu Hause.“   Er sagt zu mir, dass er seit langem wieder zu Hause.   下面再看一个比较复杂的句子:   Wang Lan sagt zu uns, .ich kann euch morgen leider nicht besuchen.“   Wang Lan sagt zu uns, dass sie uns morgen leider nicht besuchen koenne.   上述内容大家看明白了吗?其实在德语学习的时候有很多方法可以帮助大家,但是找到适合自己的确实不容易。我们要在探索中前进,也要善于总结经验教训。如果在德语上还有哪些让你疑惑的地方,不妨来这里专业地学习学习吧。

  • 韩语词汇培训之高频使用的动词

    。   10. 보이다 (看得见、看到、看出、出示、表明)   너는 칠판의 글이 보이느냐?   你看得见黑板上的字吗?   모든 사실은 그가 진정으로 우리를 도와준다는 것을 보여 주었다.   一切事实表明他是在真诚地帮助我们。   크리스마스 날 시내에 많은 사람들이 보였다.   圣诞节那天市内看见很多人。   看了这些内容大家觉得自己都学过了吗?如果觉得自己已经掌握得差不多了,那就继续深入学习吧。每一分努力都不会白费的,因为我们的成功都是用勤奋汗水换来的。大家还想知道哪些韩语知识资讯呢,快来这里告诉我们吧。

  • 韩语语法学习之接续词尾

    实中任何一个事实都不影响另一个事实。相当于汉语的“不管…还是…”。如:   많고 적고 주는대로 받아 오너라. 不管是多是少,给多少你就拿来。   한번 교양해서 안되면 열번이고 스무번이고 계속 교양해야 한다.   教育一次不行,就应继续教育,不管是十次,还是二十次。   집에서고 학교에서고 열심히 학습했다.   不管是在家,还是在学校,都很用心地学习。   有时,在最后一个“고”后还可加“간에”。如:   비가 오고 눈이 오고간에 떠나야 한다.不管是下雨,还是下雪,都得出发。   这种用法的“고”可以换成“든지(든),나”等表示。   7)并列前后两件事实,表示尽管存在前一事实,但却出现与此相反的后一事实。相当于汉语的“…了,可是…”。这时,“고”后往往附加添意词尾“도”。如:   보고도 못 본체한다. 看学习韩语的朋友们,大见了装作没看见。   듣고도 못 들은체한다. 听见了装没听见。   看了上述内容,大家学会了吗?你觉得上述内容的难易程度如何呢?其实我们学习韩语可以拥有自己的一套学习方法,完完全全适合自己的东西,这样才能让我们更好地进行下去。如果大家对此感兴趣的话,关注我们获取更多韩语知识吧。

  • 华南理工大学新闻与传播考研经验

    已经结束了。   但是很幸运的是我又调剂到了广州的另一所211院校,名额不多,好在我的初试分数比较高,所以很幸运地被通知可以去他们学校参加复试,比较戏剧性的是,当时接到电话通知复试时我正在广州高铁站候车,正准备打道回府找工作,接到电话的我立马在开车之前把票给退了,感觉真的是被上天眷顾了。   虽然复试过程比较艰辛,经历了一系列的起起伏伏,心情的大起大落,现在回想起来,其实更多的是感恩,感谢在复试上给我帮助的各位,提供经验的学长、互相打气的同伴、给予指导的导师、在我落选华工时不断安慰我的朋友和闺蜜,以及调剂过程中给我帮助、帮忙打听消息的朋友和长辈们,这些人的努力都使我在这段经历中更加坚强和大家分享的是华南理工大学乐观。   最后,沪江小编希望大家都能顺利考上,毕竟在备考过程中付出了多少,放弃了多少都是清楚的,整个过程的孤独、苦闷和压抑也深有体会。坚持到最后会发现,一切都会不一样,大家加油。