沪江slogan
相关阅读
  • 俄语电影中俄字幕的制作方法

    一些词的组合译成四字词组,这些词的组合常是形容词和名词的组合,前置词和名词的组合,代词和副词的组合等。如: (1) А как же личный пример, Виктор Сергеевич, а? 那您怎么以身作则啊,维克多·谢尔盖耶维奇,啊? (2) Да и чёрт с ним! Надоело всю жизнь на стреме. 就让他们见鬼去吧!厌倦了一辈子担惊受怕的活着。 “影视剧不仅是一种取悦大众的艺术作品,更兼具传播不同文化的功能,如果没有贴切的语言来表达,规范的技巧来指导,影视作品将是苍白无力的,尤其在国际文化传播中,更是如此。”〔3〕(60)可见,把一些词的组合译为四字词组,不仅使译文结构严整,表意贴切,具有很强的表现力。而且文字洗练,言简意赅,具有高度的概括力和感染力。因为“电影翻译是一种有意识、有组织的跨文化传播活动,译制片是人类跨文化传播在现代社会的集中体现。同时电影翻译不同于其他文学作品的翻译,它既要传递异域文化,又要考虑本国观众的接受力,是融艺术性与技术性为一体的再创造。”〔4〕 (146) 三、俄语的从句、句子与四字词组 把俄语中的从句或句子译为四字词组,也是多数译者在俄文影片翻译中常用的修辞手段: 1.俄语中的从句可译为四字词组。这些从句多为定语从句、时间从句和说明从句。如: (1) Они оставили твою куклу, наверное подумали, что ничего не стоит. 他们把你的布娃娃留下来了,大概他们觉得,这个一文不值。 (2) — Позвольте же каждому, — резко заговорил Волынцев, и глаза его загорелись, — позвольте каждому выражаться, как ему вздумается. “要让每一个人,”沃伦索夫声色俱历地说,他的眼睛好象冒出火来,“要让每一个人各抒己见嘛。”

  • 自学韩语培训之快速入门步骤

    面的音节增添收音"ㄹ",同时"르"变成"라"或"러"。   如:고르다 + 아/어 요 → 골라요 부르다 + 아/어 요 → 불러요   这类词还有:빠르다(快)、자르다(剪)、오르다(上)、흐르다(流淌)等。   “ㅅ”的不规则音变   谓词词干的收音"ㅅ"与以元音开始的词尾连用时,"ㅅ"脱落,形式保持不变。   如:짓다 + 아/어 요 → 지어요. 짓다 +으면 →지으면   这类词还有:잇다(连接、긋다(划)、붓다(倒,肿)、젓다(搅拌,摇头)等。   “ㅎ”的不规则音变   以"ㅎ"结尾的部分形容词词干,与"ㄴ,ㄹ,ㅁ,ㅂ,元音"开头的词连接时,"ㅎ"脱落。   如果以"ㅎ"结尾的形容词词干,与"-아/어/여"开头的词连接时,"ㅎ"脱落,词干的元音变为"애"或"얘"。   如:빨갛다 + 면 → 빨가면 빨갛다 + 아/어 요

  • 德语常用功能动词盘点学习

    学习的赶快来看看吧,说不定就能帮助到你呢。   bringen   zum Abschluss bringen 结束   zum Ausdruck bringen 表达,表示   in Bewegung bringen 使...运行   zu Ende bringen 结束,完成   vor Gericht bringen 对某人/某事提起诉讼   unter Kontrolle bringen 控制   in Ordnung bringen 整理   in Schwierigkeiten bringen (给某人)造成困难   zur Sprache bringen 讨论某事   zum Stehen bringen 使某事停下来   in Verlegenheit bringen 使...陷入困境   zur Verzweiflung bringen 使...感到绝望   zur Aufführung bringen 上演   zur Kenntnis bringen 告知   ums Leben bringen 杀害   zum Halten bringen 使停住   führen   Beweis führen 提出证据   Protokoll führen 作记录   Vorsitz führen 作