文字里言外的或深层次的含义往往依靠译者的阅读理解能力,而这是词典上永远查不到的。 第二,外语基本功包括词汇量、语法修养、阅读能力和分析理解能力等。译者掌握词汇量越丰富,一个词的词义掌握得越全面,一个词的搭配和用法掌握得越多,翻译起来当然会越快越好。译者没有足够的语法知识,如对虚拟式掌握不好,翻译时就会困难重重,甚至错误百出。阅读能力,也可以说是译者“化”入原著境界的能力;分析理解能力,指的是:译者根据语法关系,解剖分析原文,确切理解原文词和句子成分的意义及其相互之间的关系,然后据此进行翻译措辞的能力。 (3) 汉语基本功 谁都清楚汉语在翻译工作中的重要性。这无须累述。但要指出的是:我们的汉语基本功往往不够,有时甚至还不如外语。有人可能以为这是在危言耸听:汉语学了十几年,甚至几十年,难道还不够翻译用的?那好,就看一个译例:原文(德语):Puschkin war, wie Goethe, ein Nationaldichter seines Volkes, gehört wieGoethe der Weltliteratur an. 试译:普希金像歌德一样,是人民的一位民族诗人,与歌德一样属于世界文学。分析:看了译文,我们不禁要问:什么叫“人民的一位民族诗人”?“属于世界文学”究竟是什么意思?显然,这里有语病,表达不清。我们觉得这是汉语水平不够造成的。改译:普希金像歌德一样,既是一国的民族诗人,也是世界文坛的巨匠。【说明】汉语水平欠缺会造成翻译表达难、表达不佳,具体表现为:①组句难,句子摆不平;②句子不完整,缺少应有的成分;③措词难,没有合适的措词;④词不达意,甚至表错意思;⑤句子冗长、累赘,行文不简洁。【提示】汉语基本功一般包括:词汇量,语法知识,措词能力,组句能力,修辞能力和文学修养(包括古汉语修养)等。 这些内容大家看明白了吗?如果你想了解德语知识,不妨来关注我们的德语专题吧。或者你想系统学习德语,那么就来看看我们的专业课程,不管你是考级还是翻译,都能找到适合自己需求的。想学习的别等待,一起来看看吧。
ppt,那么对于ppt中国保险监督管理委员会直接管理的七家全国性保险公司之一,专注于为广大民众提供人身保险服务。自2003年开业以来,民生人寿各项工作取得了快速、持续、和谐、健康的发展,规模保费增速、期缴保费、期缴保费占总保费比例、投资收益率等多项指标在行业中名列前茅。2008年民生人寿总保费收入和总资产双双跨越100亿,跻身中国十大寿险公司之列,标志着民生人寿已成长为中大型寿险公司。截至2008年底,民生人寿先后在北京、浙江、江苏、河北、山东、福建、辽宁、四川、河南、上海、湖南、黑龙江、陕西、山西、湖北、江西、安徽、广西18个省市设立了15家省级分公司,112家地市级支公司,457家县级服务部,基本完成重点市场的机构布局。总资产、总保费双破百亿总资产、总保费均达到百亿平台,是公司发展的重要里程碑,它标志着公司综合实力的全面提升,为公司进一步做强做大积蓄了巨大能量。尤其是近三年来,公司业务保持三位数增长。业务品质持续提升个险13个月继续率 如何使用ppt制作一份精致的公司介绍呢?下面学习啦小编就为你提供怎么做公司
说是学员,就是我这个旁观者都看的头大,总结个人的一些经验,其实PPT制作你只要遵循如下原则和方法,ppt制作就不会有太大的问题: 1.标题清晰:首页标题,一定要简单明了,除了演讲的大标题和副标题外,最多加上企业的名字和授课者的名字,如果标题太过复杂,一开始就给人乱的感觉,所谓:开始就已经注定倾听者思路混乱,整个课程下来,相信也不会有好的收益。 2.PPT是导引,而不是讲义,不需要太多文字,切记太多文字,整个PPT全被文字所覆盖,不能一眼看完,学员听你讲课,还要对照PPT,注意力一定会被分散,效果适得其反。 3.切忌不能使用太多艺术字和动画:艺术字是配合图表和一些引导图片使用的,如果版面出现太多艺术字就会太显花哨,而且版面会很乱,有一种眼花缭乱的错觉;而动画已经是5年前PPT的花哨表现了,如果不是特殊现实尽量少使用动画,尤其是换页时使用动画多少会分散听众的注意力,不利于课程的进行。 4.图片不加修饰:很多讲师使用的图片都是网上下载的,如果不经修饰,很多多余文字、甚至是图片出处都在上面,我就见过一个讲师的图片上明显的显示着出处网址,弄的学员还以为那个网址是课程相关