沪江slogan
课程推荐

KET词汇课 语料库精选词汇,涵盖多个领域,脑图结构分类讲解

课程特色

适合人群

零基础 初学者 小学生 幼儿 家长

相关阅读
  • 看图写话的基本方法

    图写话,低年级看图重要的条件。常言说“我手写我口”,如果“我口”都不能“言”,那么“我手”又能写什么呢?教会学生说话,让学生善于说话、乐于说话,是语文教学的老生常谈 4、写:抓重点,写主要内容 低年级写话是高年级写作的基础。在低年级写话中,要让学生分清楚主次、重点,抓住最主要的东西来写,要教学生把握住时间、地点、事物,事情的起因、经过、结果,把话写完整,要在写具体上下功夫,指导学生写事物的主要情节,与主要情节有关的人物动作、语言、神态、心理活动等。北师大版二年级下册第一单元“改掉环习惯”,学生可先列举有哪些坏习惯,指导学生写改掉一切的坏习惯。 指导低年级学生看图说话写话的几条注意: 1、多读书 读书,是学生学好语文的必不可少的途径,是提高作文能力的重要方法。 2、多积累 “熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟”,只有语言积累到一定的程度,学生写起作文来才会胸有成竹,信手拈来,游刃有余。  

  • 如何教学生学英语

    夏令营还是去旅游?   让学生回答这些问题,用英语问别人,或者在教材上找到答案。   最后,创造情境,融入学习生活   语言来自生活,生活是口语最有效的地方和来源,高中学生在学习口语的过程中,只有走出书本,走向生活,才能充分体会到学习的乐趣,体会到学习的成就感。   与活动设计一样,生活场景的创造也有一个课外部分,相比之下,课堂情境创设相对简单,所以现在我们只讨论课外情境创设。   从图书馆借书、还书、去自助餐厅、去医务室等场景,这是生活中最常见的情况,如果可以利用这些情况,让学生使用英语口语,那么这是一个很好的练习口语的机会,也提供了一个很好的语言练习空间。   当然,合格的高职院校也可以探索更多种类的课外活动,创设这些情景活动,可以调动学生学习和使用口语的积极性,自觉地学习英语,充分体现学生在学校生活中的主观

  • 德语翻译的基本功培训

    文字里言外的或深层次的含义往往依靠译者的阅读理解能力,而这是词典上永远查不到的。   第二,外语基本功包括词汇量、语法修养、阅读能力和分析理解能力等。译者掌握词汇量越丰富,一个词的词义掌握得越全面,一个词的搭配和用法掌握得越多,翻译起来当然会越快越好。译者没有足够的语法知识,如对虚拟式掌握不好,翻译时就会困难重重,甚至错误百出。阅读能力,也可以说是译者“化”入原著境界的能力;分析理解能力,指的是:译者根据语法关系,解剖分析原文,确切理解原文词和句子成分的意义及其相互之间的关系,然后据此进行翻译措辞的能力。   (3) 汉语基本功   谁都清楚汉语在翻译工作中的重要性。这无须累述。但要指出的是:我们的汉语基本功往往不够,有时甚至还不如外语。有人可能以为这是在危言耸听:汉语学了十几年,甚至几十年,难道还不够翻译用的?那好,就看一个译例:原文(德语):Puschkin war, wie Goethe, ein Nationaldichter seines Volkes, gehört wieGoethe der Weltliteratur an. 试译:普希金像歌德一样,是人民的一位民族诗人,与歌德一样属于世界文学。分析:看了译文,我们不禁要问:什么叫“人民的一位民族诗人”?“属于世界文学”究竟是什么意思?显然,这里有语病,表达不清。我们觉得这是汉语水平不够造成的。改译:普希金像歌德一样,既是一国的民族诗人,也是世界文坛的巨匠。【说明】汉语水平欠缺会造成翻译表达难、表达不佳,具体表现为:①组句难,句子摆不平;②句子不完整,缺少应有的成分;③措词难,没有合适的措词;④词不达意,甚至表错意思;⑤句子冗长、累赘,行文不简洁。【提示】汉语基本功一般包括:词汇量,语法知识,措词能力,组句能力,修辞能力和文学修养(包括古汉语修养)等。   这些内容大家看明白了吗?如果你想了解德语知识,不妨来关注我们的德语专题吧。或者你想系统学习德语,那么就来看看我们的专业课程,不管你是考级还是翻译,都能找到适合自己需求的。想学习的别等待,一起来看看吧。

  • 韩语语法学习之接续词尾

    实中任何一个事实都不影响另一个事实。相当于汉语的“不管…还是…”。如:   많고 적고 주는대로 받아 오너라. 不管是多是少,给多少你就拿来。   한번 교양해서 안되면 열번이고 스무번이고 계속 교양해야 한다.   教育一次不行,就应继续教育,不管是十次,还是二十次。   집에서고 학교에서고 열심히 학습했다.   不管是在家,还是在学校,都很用心地学习。   有时,在最后一个“고”后还可加“간에”。如:   비가 오고 눈이 오고간에 떠나야 한다.不管是下雨,还是下雪,都得出发。   这种用法的“고”可以换成“든지(든),나”等表示。   7)并列前后两件事实,表示尽管存在前一事实,但却出现与此相反的后一事实。相当于汉语的“…了,可是…”。这时,“고”后往往附加添意词尾“도”。如:   보고도 못 본체한다. 看见了装作没看见。   듣고도 못 들은체한다. 听见了装没听见。   看了上述内容,大家学会了吗?你觉得上述内容的难易程度如何呢?其实我们学习韩语可以拥有自己的一套学习方法,完完全全适合自己的东西,这样才能让我们更好地进行下去。如果大家对此感兴趣的话,关注我们获取更多韩语知识吧。

  • 这些韩语口语误区希望大家能避开

    有所辨别才行。   3. 中文习惯改不了——“嗯”也不能随便说!   在韩语中,有一些单词的发音是与中文比较像的,但是在使用上还是要有所区分才行。比如,在韩语中,“응”这个字的发音跟中文的“嗯”非常相似,所以在回答对方问题的时候,经常会有同学不由自主地就说“응”,在韩语中,“응”是非敬语,只有对朋友、晚辈才能说,对于比自己年纪大、辈分高的人,回答“네”才恰当。此外,韩语数字2的读音是“이”,跟中文的数字1读音一样,很多同学也会混淆,购物的时候常出差错。这也提醒大家,在学习的时候遇到和中文同音不同义的单词,一定要区分清楚!   很多学习韩语的同学都说自己学的是哑巴韩语,只能听不能说,或者一到说的时候就结结巴巴、漏洞百出。但是众所周知,语言学习中,口语是非常重要的内容,TOPIK考试中也非常有可能要加入口语考试的成绩了。因此,口语的练习和提高越发重要。

  • 韩国留学申请专业方向解析

    占据一半以上市场,而国产游戏产品仅占了27%的份额。中国游戏企业正遭遇着越来越严重的游戏人才匮乏。   未来三到五年,中国游戏从业人员缺口就将达60万人。目前,游戏产