首页 英语 口译/翻译 知识详情

问几个近期遇到的翻译问题

网校学员别样永**在学习2022年12月CATTI笔译三级【名师签约班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

AnnieLisle

同学你好,该知识点来自沪江网校《2022年12月CATTI笔译三级【名师签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好
1.可以这样理解!

2.翻译是对的

3.英语句子一句话中只有一个谓语动词,虽然中文没有这样的规则,但每句话也是根据内部结构的关联性来分隔的。逗号表示的是句子内部的结构关系,因此关系紧密的主谓宾划分为同一句话,定状补等修饰成分也要在被它修饰的这句话中。比如“...的...”只是一个偏正短语,它的本质还是名词词组,在句子中往往充当的只是主语或者宾语。所以,一句话表意完整时就可以加上句号了,核心部分还是“谁(在什么时间、什么地点)做了什么事”,当然状语包括时间、地点、原因、结果等很多种,什么时候独立成句,还要视句子的长度、成分相互间的逻辑关系而定。

4.同学给的原文好像有些问题,There have been analysed这个句子似乎不能成立。就译文来看,这个句子其实是有主语的,主语确实就是研究人员,前半句的主语省略了。只不过通常会将前半句写完整,省略后半句,所以这句话改成“目前研究人员已经对这些物质进行了分析,已经证实”可能更好些。但是中文的句子确实是可以不需要主语,比如主语无法确定或不需要知道主语的情况,如“明天下雨”这句话。

5.答案的解析可能不太清楚,同学没有理解。整句话主干部分的谓语确实是come,同学找的没有错,而risks则是定语从句中的谓语。
单独看定语从句:which scientists have warned risks permanent contamination of planet,修饰the plastic pollution crisis,这里没有问题。
后面其实是定语从句之中又嵌套了一个定语从句的双层结构,the plastic pollution crisis [which (scientists have warned) risks permanent contamination of planet]
类似于这个句子:He is the only person that we know who speaks so many foreign languages.
同学的理解方式中,which是定语从句的引导词,这样写宾语从句会缺成份。
希望对同学有帮助~

版权申明:知识和讨论来自课程:《2022年12月CATTI笔译三级【名师签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

提升商务英语翻译能力的几个方法

语境的含义、逻辑关系以及目标语言的句法特征和表达习惯,有时会添加没有出现在原字面上,但已经包含在实际内容中的词,或者从原字面上减去目标语言中不需要的词。 1. 增词 根据具体的语境,可以添加动词、形容词、名词或其他词类。但是在长期的翻译过程中需要不断的...

商务英语翻译的几个要求

能否帮助外语学习者更好地翻译,掌握方法很重要。扎实的汉语基础技能有助于将商务英语翻译理解对方的表达。 英语是我们学习的第二外语。如果我们想学好英语,方法用对,学习才能事半功倍。 以上就是小编给大家分享的几个商务英语翻译要求,希望可以给大家在学习的时候带...

商务英语翻译学习要了解的几个原则

含在实际内容中的词,或者从原字面上减去目标语言中不需要的词。 1. 增词 根据具体的语境,可以添加动词、形容词、名词或其他词类。但是在长期的翻译过程中需要不断的练习和积累,才翻译能在一定的时间和范围内准确的添加什么样的单词。 2. 减词 减词译法能使译...

商务英语翻译要注意的几个地方

翻译中,有时会遇到某些词在词典上,难以找到贴切具体上下文词义,如生搬硬套,译常见的译词技巧。常见的有名词与动词、介词与动词的互相转译。 3.在商务英语翻译中,有时会遇到某些词在词典上,难以找到贴切具体上下文词义,如生搬硬套,译文往往语意不清,甚至导致误...

六级英语备考必备的几个小技巧

高点。 第六步:Memorize them, 即解析这部分听力将遇到过这样的问题,听力听不懂,问题他们加以背诵和记忆,以求真正拥有他们,因为任何人都不可能听懂自己没有听过的东西,听过了,背过了,再出现也就会听懂了,而且不费吹灰之力。 以上就是小编给大家...

商务英语翻译的几个特点

面的语法知识和大量的词汇是必不可少的。如果只有大量的词汇,而没有良好的英语语法知识。在翻译过程中,译者的理解一定是错误百出,牛头不搭马嘴。因此,我们应该提高英汉翻译中英语句子理解的准确性,提高汉英翻译中汉语和英语表达的准确性。 三、知识面广 要在商务英...