首页 英语 口译/翻译 知识详情

第五讲 《纽约日报》上 的几个我不确定的翻译 求原翻译 (附上我的翻译)

网校学员别样永**在学习2022年12月CATTI笔译三级【名师签约班】时提出了此问题,已有4人帮助了TA。

网校助教

lucky_chris

同学你好,该知识点来自沪江网校《2022年12月CATTI笔译三级【名师签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~
2、3、5、6、10、12、15、17理解正确,措辞适当,无较大问题。
1、“其针对了电商巨头阿里巴巴主要原因是中国政府声称阿里巴巴的热门大新网站中有无照经营、仿冒品和一些其他的违法行为。”这句话语义正确,但是存在很多词汇赘余的问题,建议精简,修改为“周三,一家中国政府机构异乎寻常地直言不讳地批评电子商务巨头阿里巴巴集团,称其在广受欢迎的购物网站上存在无照商户、假冒伪劣商品和其他非法行为。”
4、这句话的意思是“淘宝做的更进一步,在一次罕见的针对政府官员的公开批评中,淘宝指责工商总局局长刘洪亮在进行调查时使用了不适当的程序。”,这句话的翻译错误主要是因为没有恰当断句,没有理解“went further”的意义。
7、“其称中国”重复,可以删除“中国”一词。
8、“在美国之后的第二大经济体”实际值得的就是中国,而且整句话没有进行适当的拆分与合并,读起来很拗口,建议改为“但这也是更好地理解京东面临的技术和物流挑战的一种方式,京东正在中国占据电子商务霸权而展开激烈的斗争,而中国是全世界仅次于美国的第二大经济体。”
9、“这不是一个对于每一个人都适合的商业模式,但京东很明智的运用了这个模式”前半句对于每个“人”,后半句“京东”企业,明显不对应,不够地道,可以把前半句改为“这种商业模式并非适合每一家企业”。
11、老虎环球基金、尤里·米尔纳(俄罗斯著名投资人)、沙特阿拉伯王子阿尔瓦利德·本·塔拉尔、今日之都、联邦快递、UPS、艾瑞咨询
13、“其保证正品将会通过制服很少或没有运费及时送达并附有收据”这句话同学是打错字了吧,应该是“承诺提供正品,按时交付,几乎不收取送货费,而且提供收据”,日常练习也要注意避免不认真产生的错误。
14、“在世界上没有任何其他的直销商甚至是亚马逊可以达到京东一样的收入增长。”建议不要把插入语“甚至是亚马逊”放在汉语译文的句子中间,汉语句子短小,较少使用此类长句子。
16、句子意思是“去年年初,他领导了该公司在纳斯达克的公开募股,募资17.8亿美元。”同学翻译错误源自对于词汇led、offering、raise的错误理解。
希望可以帮助到你~

网校学员

别样永**

13.By following its own path, JD has sought to make online shopping easier for China’s growing consumer class, promising authentic goods, delivered on time, for little or no delivery fee — and with a receipt, something hard to come by in a country where tax evasion is rampant.
京东继续沿着自己的道路力图为快速增加的消费阶层提供更便利的服务,其保证正品将会通过制服很少或没有运费及时送达并附有收据,尽管获取收据在这个偷税漏税蔚然成风的国家难能可贵。

16. He led the company’s public stock offering on the Nasdaq early last year, which raised $1.78 billion.
他让他的公司在纳斯达克上市的股票在去年年初增长了178万美元。

17.We don’t want to produce films or TV shows, but finance, yes,”
我们不回去拍电影或电视节目,但是我们会去做投资

网校学员

别样永**

11.tiger global,Yuri Milner,Prince Alwaleed bin Talal of Saudi Arabia,Capital Today,FedEx,UPS,iResearch Consulting
这些词的翻译是什么

12.“Back then, 70 percent of our complaints were about deliveries, and everything was very slow,”
回想那时,我们的70%的投诉都是关于送货(所有的送货都很慢)

14.No other direct sales retailer in the world has seen its revenue grow as quickly as JD, not even Amazon.
在世界上没有任何其他的直销商甚至是亚马逊可以达到京东一样的收入增长。

15.And though Alibaba is better known in the United States, Mr. Liu, JD’s biggest shareholder, is finding a warm reception.
尽管阿里巴巴在美国相比京东更加为人所知,但是京东最大的股东刘强东一直深受欢迎。

网校学员

别样永**

8.But it is also a way to better understand the technical and logistical challenges facing JD, which is in a pitched battle for e-commerce supremacy in the world’s second-biggest economy after the United States.
但是这同样是一个去理解京东正面临的在技术和物流方面的挑战的方法,因其正处于在美国之后的第二大经济体的电商龙头地位的激烈争夺战中。

9.“This isn’t a business model for everyone, but they were smart to build it,”
这不是一个对于每一个人都适合的商业模式,但京东很明智的运用了这个模式

10.JD, whose English name at the time was 360Buy.com, thrived on low prices and fast delivery, part of its motto today.
彼时彼刻英文名还叫做360buy.com的京东凭借低廉价格和快递发展壮大,如今这个方法成为了企业的宗旨之一。

11.tiger global,Yuri Milner,Pri

版权申明:知识和讨论来自课程:《2022年12月CATTI笔译三级【名师签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

提升商务英语翻译能力的几个方法

语境的含义、逻辑关系以及目标语言的句法特征和表达习惯,有时会添加没有出现在原字面上,但已经包含在实际内容中的词,或者从原字面上减去目标语言中不需要的词。 1. 增词 根据具体的语境,可以添加动词、形容词、名词或其他词类。但是在长期的翻译过程中需要不断的...

商务英语翻译学习要了解的几个原则

含在实际内容中的词,或者从原字面上减去目标语言中不需要的词。 1. 增词 根据具体的语境,可以添加动词、形容词、名词或其他词类。但是在长期的翻译过程中需要不断的练习和积累,才翻译能在一定的时间和范围内准确的添加什么样的单词。 2. 减词 减词译法能使译...

商务英语翻译必备的五个方法

具体化的事物来表达,还其具体的本来面目,使读者一目了然。 逻辑引申就是在翻译的过程中,由于直译某个词、短语乃至整个句子会使译文不通顺以及不符合目的语的表达习惯,因而就要根据上下文的逻辑关系,对该词、短语或整个句子从其本意出发,由表及里,运用符合目的语习...

我的爱好是画画英语翻译

爱好是人们生活中的一种兴趣和追求,能够给人带来无穷的乐趣和满足感。在许多人的生活中,画画是一种常见而受欢迎的爱好。那么如何用英语表达“我的爱好是画画”这个简单而独特的句子呢?本文将探讨如何准确翻译“我的爱好是画画”的意思,提供一些常用的词汇和表达方式,...

英⽂翻译软件哪个好⽤

想要翻译得更准确,还可以在使⽤时注意以下⼏点: 1.发送语⾔⽂本尽量官⽅,简洁; 2.说话不要太啰嗦,拗⼝,表达直接; 3.不要带⾃⼰国家独上,根本⽤不着英⽂太好,因为可以⽤翻译软件啊。那么,哪个有的词汇或⽅⾔,说话尽量不要带⼝⾳; 4.尽量使⽤⽬标语...

提高口语翻译能力的五个方法

译是一种实践性很强应用性很高的工作。而口译工作对译员的要求也是非常高的。因为口译是效率极高的一种活动,在限定时间内完成定量的任务,故对译弯曲的叠纸进行笔记。 (三)对翻译内容进行预测 为了提高翻译的速度让译员及时表达出翻译的内容,译员可以通过对翻译的内...