首页 日语 口译翻译 知识详情

作品の質や読者の数など、あまり満足
のいく結果にはならない。
对不论是还是,以及満足
のいく的翻译不是很理解

网校学员巧克力**在学习2019年5月CATTI日语二级笔译【名师班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《2019年5月CATTI日语二级笔译【名师班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学您好~

「いく」(行く)本意是“去,去往”,这里是抽象意义上的“到往”,到达“;
也就相当于是「至る(いたる)」(到达、达到)

「満足のいく」=「満足がいく」
→ 做为定语修饰「仕上がり」=到达了的满足的 这样的结果。

【の】这里是充当定语从句的主语。
http://dict.hjenglish.com/jp/jc/%E3%81%AE

详见第9条:
9. 后接谓语的连用形时,表示主语或对象语。(従属文での述語の表す内容をもたらした主体を示す。)
私の書いた手紙。/我写的信。
水の飲みたい人。/想喝水的人。

所以,从句里【の】是可以代替【が】,表示提示主语的作用;
当然,不代替,仍旧用【が】,也没有问题哦~

另外,“对不论是还是,”这里不是很明白同学的问题所在呢……

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《2019年5月CATTI日语二级笔译【名师班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。