首页 日语 口译翻译 知识详情

今日は綺麗な青空が広がっているのだから、まさか雨は降っても仕方がない。后面怎么翻译呢,まさか、ても可以连载一起用的么

网校学员ujk**在学习2019年5月CATTI日语二级笔译【名师班】时提出了此问题,已有2人帮助了TA。

网校助教

智慧豆_

同学你好,该知识点来自沪江网校《2019年5月CATTI日语二级笔译【名师班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好。

这句话应该有问题的,翻译不通。
“まさか”的句尾使用“ないだろう”、“まい”、“はずはない”、“わけがない”等否定的表达方式,表示“那种事实际上不会发生,不应该发生”的否认态度。
而てもしかたがない    表示“即使…也无可奈何、即使…也只能如此”。虽然是遗憾或不满的状况,但表示不得不接受。
所以是翻译不通的
同学可以检查一下句子出处,正确与否呢

祝同学学习进步

网校助教

智慧豆_

同学你好,该知识点来自沪江网校《2019年5月CATTI日语二级笔译【名师班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好。

这句话应该有问题的,翻译不通。
“まさか”的句尾使用“ないだろう”、“まい”、“はずはない”、“わけがない”等否定的表达方式,表示“那种事实际上不会发生,不应该发生”的否认态度。
而てもしかたがない    表示“即使…也无可奈何、即使…也只能如此”。虽然是遗憾或不满的状况,但表示不得不接受。
所以是翻译不通的
同学可以检查一下句子出处,正确与否呢

祝同学学习进步

版权申明:知识和讨论来自课程:《2019年5月CATTI日语二级笔译【名师班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。