首页 日语 口译翻译 知识详情

場合によっては10年の単位でさえ、大きな変化が生じかねない事態となったのである、でさえ这里面是甚至的意思??分不清这个当只要讲的时候跟当甚至讲的用法。。

网校学员ujk**在学习2019年5月CATTI日语二级笔译【名师班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

满崽崽

同学你好,该知识点来自沪江网校《2019年5月CATTI日语二级笔译【名师班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好
さえ”本是副助词,因有提示ー个典型、极端亊例使人类推其他的用法,有些语法书里又叫做提示助词。“さえ”还可以和 “で”重叠使用成“でさえ”形式。为了加强语气,还可以用‘でさえも”形式。

以“体言十さえ(或でさえ)”形式提示主语,表示类推,可译成“连……也……”、“甚至……都……”、“就是……也……”
* 社会主義建設のため、年寄り(で)さえ張り切っている。/为了社会主义建设,连老年人都很起劲。
* 出穂期を過ぎてから吸収された窒素でさえも依然として 糨を生産する力をもっている。/就连出穂期过了以后吸收的氮,仍然有结粒的能力。

这边我们翻译为
根据情况不同,就连以10年为单位,也会出现有可能发生重大变化的情况

这个其实就是同学说的甚至的语法,只不过根据句子的不一样,而翻译不同
如有疑问按追问按钮,祝学习进步

版权申明:知识和讨论来自课程:《2019年5月CATTI日语二级笔译【名师班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。