首页 日语 口译翻译 知识详情

経営管理側がそういった慣行を止めてとめさせられなければ、その企業統治ごにに問題があるとみられることになる这里的使役被动的意思不明白

网校学员一匹马**在学习2020年6月CATTI日语二级笔译【名师长期班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《2020年6月CATTI日语二级笔译【名师长期班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,嗯嗯,这个句子写正确了呢~

另外,止めてとめ,是不是动词重复了,应该是“止(と)めて”的意思吧。
刚刚还以为是两个动词的并列使用了,理解错了呢。

使役被动态/被役态:当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用使役被动态。使役被动态是一个动词先变成使役态后再变成被动态。

主动句:「ぼくは買い物に行きます。」“我去买东西。”
被役句:「ぼくは姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼着去买东西。”

可以看出:使役被动句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强迫的来源,用「に」表示。

又如:
「彼の言ったことについては本当に考えさせられる。」 “关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。“
「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」 “不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”

所以这里停止惯例的人其实还是管理层,但是他不是自愿停止的,而是被要求、被迫停止的。
可以翻译为:如果管理层被要求停止那样的惯例的话。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《2020年6月CATTI日语二级笔译【名师长期班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

2020年6月CATTI日语二级笔译【名师长期班】

已有6人在本课程中发现了94个知识

已有88个知识得到了老师的回复