首页 日语 口译翻译 知识详情

把日译汉的译文再汉译日一遍,这样可取吗

网校学员孤独说**在学习2020年6月CATTI日语二级笔译【名师长期班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Evvvyyuyi

同学你好,该知识点来自沪江网校《2020年6月CATTI日语二级笔译【名师长期班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,很高兴为你解答~

如果是教材和考试文章的话,日译汉和汉译日的文章都是专门挑选的,原文和译文都有代表性,所以反过来翻译不是很合适
同学可以另选汉译日文章进行练习哦

祝同学学习愉快哦~

版权申明:知识和讨论来自课程:《2020年6月CATTI日语二级笔译【名师长期班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

日语翻译成中文的技巧学习

通顺,甚至出现漏译的情况。所以,这个时候就可以用拆分法进行翻译,先通读整个句子,理解句子要想表达的含义,然后按照主谓宾的方式进行逐步拆分,逐步分解,接着再重新组合,这就大大减少了翻译时间和翻译失误。 其次,想要做好日语翻译,应当学好灵活转变。虽然日语和...

日本2025年度汉字为“熊”,熊出没,请小心!

[en]2025年の世相を1字で表す「今年の漢字」が「熊」に決まった。12日、「清水の舞台」で知られる京都市東山区の清水寺で和紙に特大の筆で揮毫(きごう)が行われた。「熊」が選ばれるのは初めてだった。動物の漢字が選ばれたのは2003年の「虎」以来2度目...

日语专八翻译技巧

非常重要。例如,适当运用直译和意译的技巧可以帮助更好地传达原文的意思;使用适当的语言风格和修辞手法可以增强译文的表达力。通过不断地练习和积累,可以提高翻译技巧。 7、参考权威资料 在翻译专业日语时,如果遇到不确定的地方,可以参考权威的资料或咨询专业人士...

学好日语翻译的技巧

日语翻译技巧有:原文翻译、反释、加译、减译等,日语和中文之间存在着一定的差异,所以在翻译时,要将限定性定语移到前面,在译文常有专业日语翻译人员因缺少主题常识或百科常识而出现“卡壳”的情况。翻译人员的接触面很广,接待的对象在工作、年龄、身份、志向、喜好、...

日语翻译学习的几个方法

日语翻译技巧有:原文翻译、反释、加译、减译等,日语和中文之间存在着一定的差异,所以在翻译时,要将限定性定语移到前面,在译文常有专业日语翻译人员因缺少主题常识或百科常识而出现“卡壳”的情况。翻译人员的接触面很广,接待的对象在工作、年龄、身份、志向、喜好、...

日语口语翻译一天多少钱

日益加深的今天,语言沟通成为连接不同文化和国家的桥梁,而翻译作为这一

2020年6月CATTI日语二级笔译【名师长期班】

已有6人在本课程中发现了94个知识

已有88个知识得到了老师的回复