做书上中译日翻译练习的时候,自己写出来的译文和参考译文差距很大,甚至有时候感觉自己写的完全不着边,该怎么看这个问题呢。还有,练习完做总结的时候也不知道该总结什么东西,很多时候到后来就直接把那个译文背下来了,很累很累,正确做法应该怎么去总结,去总结些什么东西呢。求解
网校学员巷深无**在学习2019年5月CATTI日语二级笔译【名师长期班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。
网校助教
葉月summer
同学你好,该知识点来自沪江网校《2019年5月CATTI日语二级笔译【名师长期班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
同学你好~~~版权申明:知识和讨论来自课程:《2019年5月CATTI日语二级笔译【名师长期班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。