首页 日语 目标N2 知识详情

请教老师一句话,谢谢。

网校学员爱学习**在学习日语N3直达N2【签约班】 2022年12月版时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

佐佐的助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语N3直达N2【签约班】 2022年12月版》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~

1.动词基本型+【ところだ】是表示正准备做某事。  勉強するところです。/正准备学习。

2.【ものだ】经常用来表述经验,常识等。    年を取ると、足腰が弱ってしまうものだ。

3.【はずだ】由于这些原因、条件等造成这个结果一点都不矛盾的意思。
5時間もほったらかしにされて、赤ん坊は腹ペコのはずだ。  
【はずだ】还有一种用法。表示对已经发生过的事实或约定再确认,并有责怪对方没有按套路出牌的意思。
 これの使い方は何回も説明したはずだ、なんで覚えないの!

4.【ことだ】一般用来表达劝告,建议等。 年を取ったら、カルシューム不足には気をつけることだ。

这里其实是2.もの和4.こと比较难判断选哪一个哈。
“ものだ”和“ことだ”的区别
这两个词确实有点难区分​,所以今天我给你介绍一下比较容易记住的方法。
首先给你结论,这两个区别是:是否含有一般而言的意思。
有一般而言的意思的话,就用“ものだ”。没有的话,就用“ことだ”
那么接下来我会举几个例子给你讲解这两个词有什么不一样的吧。
赤ちゃんは可愛いものだ/宝宝是很可爱的。
この赤ちゃんはなんと可愛いことか/这个宝宝怎么这么可爱。

上面两个词的区别是什么呢?
第一句话的主语是“宝宝”,这是作为一般而言的宝宝,而不是特定的宝宝。
所以这句话的意思是“一般而言,宝宝是很可爱的存在”这样的意思,因此应该用“ものだ”。
相反,第二句话的主语是“这个宝宝”,这是特定的一个宝宝,而不是作为一般而言的宝宝。
所以这句话的意思是“(不知道一般的宝宝如何,但是)这个宝宝很可爱”,因此应该用“ことだ”。

再举个例子。
先輩に会ったら、挨拶をするものだ/见到前辈的时候,应该要去打招呼
秋山に会ったら、挨拶をすることだ/见到秋山的时候,应该要去打招呼
第一句话的意思是,“一般而言,见到前辈的时候,后辈要去打招呼”,
有的情况下可能不会是这样,但是一般来说后辈要给前辈打招呼,这个意思,因此应该用“ものだ”
相反第二句话的意思是“见到秋山这个人的时候,你要去打招呼”,有可能秋山不是你的前辈,
这句话的语感是“秋山是个很特别的人,所以你看到的时候一定要去打个招呼”这样的意思。

这道题意思是,上课中应该把手机关机。
可以理解为,一般而言,我们上课是不关手机的,会把手机开静音。
所以这里视为是个劝告,建议,所以选4こと。

希望以上解答可以帮到同学,如果对助助在本题中的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出。
祝同学在网校学习愉快(′~`●)

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语N3直达N2【签约班】 2022年12月版》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

日语学习需要掌握技巧

读到一半就算完了,以致把意思理解错或者是先入为主地自己推测意思而造成意思的误解; 教你如何快速提高阅读速度 二、是日语中主语的省略非常多,再加上有些从句非常长,这样理解起来就会非常麻烦; 三、是自动词和他动词(相当于英语中的及物动词和不及物动词),中文...

46岁堂本光一宣布结婚!与女演员秘恋十二年终于修成正果

一(46)が28日、結婚を発表した。STARTO ENTERTAINMENTは、お相手を「一

离谱又好笑!日本球员失误后滑行谢罪,这波操作封神了!

美的滑跪土下座”“原来......这就是......专业的......(不对)“原来真的有人能做到如此丝滑的滑跪啊”“这个滑跪土下座已经能载入教科书了”。[/cn] [en]これを受けて西田は2日深夜に自身のインスタグラムを更新。「オールスター楽しかっ...

考虑到魔卡少女樱粉丝已步入老年……推出这款周边?

已经是阿姨了呢,这么一想的确如此” “是让我们把肩膀的疼痛‘封印解除’!变回‘苦劳牌’吗” “老龄化!的确如此啊!我都已经是初老了(42岁)” “我们应该还没老到能一说是老龄化的程度啊😂虽然我很想拥有啦w” “这个设计简直天才😂✨把‘封印魔杖’当肩...

土屋太凤产后带娃拍剧,山崎贤人帮忙抱孩子,直言被宝宝治愈了!

须要珍惜眼前的时光”。[/cn] [en]土屋:賢人くん、話が上手くなったね。[/en] [cn]土屋:贤人你很会说嘛。[/cn] [en]山﨑:俺の成長した部分?(笑)[/en] [cn]山崎:这

Gemini”怎么读?谷歌官方给出日本版答案:ジェミニ

成了“遵循原产国发音的‘ジェミナイ’才是正确读法”“‘ジェミニ’难道是日本特