「あながち理由のないこととはいえないのではないだろうか」这句话中「とはいえない」是“不能说…”,与「理由のないこと」一起用应该是双重否定表肯定,“不能说不是理由”也就是“是理由”,所以我理解的句子意思应该是“未必是理由”,为什么翻译却是“未必不是理由”呢?
网校学员Iri**在学习新版2020年12月N3-N1【签约全额奖学金班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。
网校助教
Evvvyyuyi
同学你好,该知识点来自沪江网校《新版2020年12月N3-N1【签约全额奖学金班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
同学你好,很高兴为你解答~版权申明:知识和讨论来自课程:《新版2020年12月N3-N1【签约全额奖学金班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。
新版2020年12月N3-N1【签约全额奖学金班】
已有10人在本课程中发现了218个知识
已有207个知识得到了老师的回复
本课程热门知识点