首页 日语 目标N2 知识详情

12页的语境应该是没有把握的记忆所以才找不到钱包吧?而且翻译的明明和确实在汉语里是不是有重复啰嗦的语病?如果去掉明明岂不是 たしか和確かに都可以说得通?感觉汉日的语法都有疑点,求解答

网校学员轩锇**在学习新版2019年12月N4-N2【签约名师升级班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Evvvyyuyi

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版2019年12月N4-N2【签约名师升级班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,很高兴为你解答~

「確か」在副词用法时表示一种不十分确定的推测,而「確かに」表示一种有所根据的确实的判断。
在前半句的后面使用「はず」一词,根据句意可知,这里的「はず」表示说话人根据某些依据阐明自己认为肯定是那样的。
虽然也是推测,但是是有一定根据的,所以还是选择「確かに」哦~

这里中文翻译,的确是有重复的情况,同学可以自行进行优化哦

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版2019年12月N4-N2【签约名师升级班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。