首页 日语 目标N1 知识详情

「お願い申し上げます」是「お願いします」的郑重表达,「お・ご~申し上げます」比「お・ご~する」自谦程度更高,看到这些解释我会误以为「申し上げます」是「する」的自谦形式,这里为什么要拿「申し上げます」和「する」对比。
而且,为什么是「...申し上げます」而不是「...と申し上げます」?

网校学员安东花**在学习日语N2-N1签约班(2025年7月)时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

kane助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语N2-N1签约班(2025年7月)》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好啊~

「申し上げる」这个单词有两个义项。

一个是作为实义动词使用的,意思就是同学提到的「言う」的自谦语。

另一个是作为补助动词使用的,这时用在「お・ご+动词连用形/动作性名词+する・いたす・申し上げる」这个句型当中,作为自谦语句型使用。

所以它们两者是独立的哈,同学要把它们当成两种相互独立的异项来看待。

同学如果还有不明白的地方可以在【追问】这告诉助助哈~
祝同学学习愉快啦~

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语N2-N1签约班(2025年7月)》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

日语N2-N1签约班(2025年7月)

已有4人在本课程中发现了36个知识

已有33个知识得到了老师的回复