老师,像这样的就连韩刚老师也承认翻译难度实在是比较大的句子,即便是笔译也会让人对逻辑结构产生极大困惑乃至感到糊涂的内容,在英译汉的时候,背后究竟是否存在着一条相对清晰的逻辑链条?
网校学员Pat**在学习大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【三年畅学开学季专享班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。
网校助教
czs3634
同学你好,该知识点来自沪江网校《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【三年畅学开学季专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。
第二步就错了,第二个ln这里,不能直接等价无穷小替换的版权申明:知识和讨论来自课程:《大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【三年畅学开学季专享班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。
大学水平直达CATTI二级(笔译+口译)【三年畅学开学季专享班】
已有26人在本课程中发现了2540个知识
已有1823个知识得到了老师的回复
本课程热门知识点