首页 日语 口译翻译 知识详情

【30】「淘宝網」に出店する多くの店舗は今年の春節期間中、「閉店しません」の看板を出し、営業を継続した。物流企業の多くもこれを受け、平日どおりの営業を行った。
原文:今年春节期间,很多淘宝店铺打出了“不打烊”的招牌,继续营业,从而刺激更多的物流公司节日里正常运营。

网校学员手机用**在学习2021年6月CATTI日语二级笔译【名师长期班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

阿泳助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《2021年6月CATTI日语二级笔译【名师长期班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,

*你关于【出店する】这个词的理解是没有问题的。
至于翻译,觉得也是没问题的。因为【出店する】是指去某个地方开店,这里的【「淘宝網」に出店する店舗】就是指在淘宝开店的店家,即淘宝商家,淘宝店铺。翻译的时候我觉得意译过来,用我们中文的表达方式来翻译就好啦~

*【店舗】原本是实体的,不存在虚拟的,所以字典里关于【店舗】的解释当然也是关于实体店铺的解释。
但是在线上虚拟店开始以后,【店舗】这个词也是可以指代网店的。如果想要表达的更准确一点的话,可以说「オンラインショップ」(线上商店)

*同理,这里的翻译也是意译过来了,没有逐字逐句的翻译。这句话的字面意思是:【很多物流公司接受到该影响,也决定像往常一样正常营业】。同学给出的中文翻译应该是结合整个语境,上下文考虑来翻译的。就比起表面意思的翻译更深入了一点,由于淘宝商家决定不休业,而物流公司继续营业是受到了这一决定的影响,就是淘宝商家的不休业刺激了物流公司的继续营业。

因为本身中文表达和日语表达,以及中日思维方式就是不一样的,所以很多话是不没有逐字逐句的一一对应的,而且在做这种书面语的翻译时更加了,这就看同学是想忠于原文翻出他本来的意思(即所谓的“信达”),还是想在翻译出意思的同时升华一下,翻译的更有深度(即“雅”)了。

祝同学学习愉快。

版权申明:知识和讨论来自课程:《2021年6月CATTI日语二级笔译【名师长期班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

2021年6月CATTI日语二级笔译【名师长期班】

已有14人在本课程中发现了359个知识

已有318个知识得到了老师的回复

本课程热门知识点