首页 日语 新编日语 知识详情

“までに”是不是比“前に”多了一层自己想要,或希望他人做某件事的主观意愿的色彩在里面呀,而“前に”似乎都只是在客观地叙述一件事~

网校学员三文小**在学习新版0-N1签约【3年随心畅学班】 时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

智慧豆_

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版0-N1签约【3年随心畅学班】 》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好

「までに」指的是动作、作用必须是在提示的时间之前完成, 意思是“在……之前”。
きょうは5時までにうちに帰らなければなりません。/今天5点之前必须回家。
「前に」单纯指“在...之前”的意思,它没有上述句型那种要求、限定的语感。
夜寝る前に牛乳を一杯飲むことにしている。
晚上睡觉之前都要喝一杯牛奶。
大学に入る前に一年浪人をしたことがある。
上大学前曾补习过一年。
これからの進路を決める前に一度先生のご意見を伺ってみたいと思う。
在决定今后的方向之前我想先听听老师的意见。

祝同学学习进步

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版0-N1签约【3年随心畅学班】 》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。