首页 日语 目标N1 知识详情

我希望老师可以给我辨析一下
1.もらう、 くれる、 あげる
2.させていただく、 させてくださる、 させてください
3.ていただく和させていただく
谢谢。总是晕在这上面

网校学员爱生活**在学习新版2019年12月N2-N1【签约名师班】时提出了此问题,已有3人帮助了TA。

网校助教

蔚蓝天空123666

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版2019年12月N2-N1【签约名师班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

第三问:
~ていただく:为てもらう自谦语,译为:(自己)让(要求)别人做…
例如:
そのことについて、教えていただく。请告诉我那件事。

~させていただく:表示请对方允许自己做某事,
例如:
一時間ほど休ませていただきます。 请允许我休息一个小时。

以上,请参考。
有不懂的欢迎再追问!
希望对同学有帮助~

网校助教

蔚蓝天空123666

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版2019年12月N2-N1【签约名师班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

第二问:
させていただく和させてくださる
都是请别人允许自己做某事的意思,只是有一些语感上的区别。
它们的区别在于:
させていただく   是てもらう的郑重说法,是自谦语。
是从自己立场出发,谦逊地表示自己得到了对方的允许做某事的感觉。

させてくださる
从他人立场出发, 表示对方给与了说话者恩惠,说话者为了表达对这种恩惠的感谢使用这个表现。感谢您让我做了某件事情的感觉。

如:
例如:少し考えさせていただけますか。能允许我考虑一下吗。
        成長 さ せ て くださる の は 神~~~。

させていただく和させてください,都是请别人允许自己做某事的意思;
させていただく多用于书面语,是てもらう的郑重说法,是自谦语。翻译成中文就是:承蒙(得到)......,是从自己立场出发,我得到(您).....
させてください 是请让我......的意思,从他人立场出发,请(您)让我.....

所以させていただく和.させてください在表达意义上是相同的,只不过二者的立场不同~~

させてください的ください是“くださる”的命令形,虽然是尊敬语,但仍然是一种命令的口气,所以对尊长使用时要注意场合。「~させてくださる」是连体形的表达方式。

网校助教

蔚蓝天空123666

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版2019年12月N2-N1【签约名师班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好
第一问:
这3个语法的用法,同学可以参考一下下面的帖子哟
https://jp.hjenglish.com/new/p23495/

【くれる】的使用方法比较难
 “チェンさんはわたしに花をあげます。”不能这样说。某人给说话者礼物时、给礼物的人作主语的时候不能用“あげます”,而是用“くれます”。如果某人给说话者的亲人(爸爸妈妈妹妹弟弟)礼物的时候把亲人看作属于说话者、还是用“くれる”。就是——“チェンさんは母に花をくれました。”

  接下来,看看下面的句子。下面2个句型很容易错。

 ①「チェンさんはあなたに花をあげましたか。」
 ②「あなたのお姉さんはあなたにかばんをあげますか。」
 
 正确的是
 ①'「チェンさんはあなたに花をくれましたか。」
 ②'「あなたのお姉さんはあなたにかばんをくれますか。」
   两个人说话的时候、问话的人物理上与说话者近的时候或者说话者心理上是站在问话者一边的时候、说话的人就用“くれる”。也有这种用法——“事務所に行くと書類をくれますよ”

  ★挺难懂的,当你要叙说别人给你什么东西的时候,可以这样说,
 「李さんはわたしに花をくれました」
 「わたしは李さんから花をもらいました」
 ★你要叙说你给别人什么东西的时候,可以这样说,
 「私は李さんに花をあげました」
 ★当你要叙说别人给别人东西的时候,可以这样说 
 「李さんは王さんに花をあげました」
 ★当你和我聊天,你要问别人给我什么东西的时候就可以这样说
 「李さんはあなたに花をくれましたか」(因为你和我无论物理距离上还是心理上都要比李近,所以不用あげる。很难理解,得细细体会。你只要死记住这几种情况就可以了。)

 如果觉得烦琐下面的部分可以不看,以免弄混了。

 2 从老师那里借书的学生有时候会 错误的说“先生に本をかりてもらった”
 “かりる”“もらう”因为是物体向相同的方向移动所以就容易错。关键是“-てもらう”是说话的人从某人接受好感的时候使用。“-てもらう”前面的动词表示某人的动作。这种情况、因为是老师把书借出去、作为说话者的学生必须说“先生に本をかしてもらう。”

 “先生にほんをかりてもらう。”这样说的话就变成了拜托老师从第三者手里借书了。

 3, 使用“-てあげる”“-てくれる”的时候应当注意的事项
 ①  “-てあげる”在某人与另外一个人亲近热情的时候使用

 经常有些学生像下面这样说吧。
 「先生のかばんを持ってあげます。」
 「先生に家族の写真を見せてあげます。」

  被这样说的老师就会感觉必须感谢学生的这种亲密的行为。所以、对于上级最好不这样说。而是像下面这样说——
  「先生のかばんをお持ちします。(敬語)」
 「先生に家族の写真をお見せします。(敬語)」

 ②   “-てくれる”是在某人与说话者做出亲近的举动的时候经常使用。我们在表示感谢某人亲近的时候使用“-てくれる”

  下面2个句型的区别知道么
 (1) 「友達がうちに来た。」
 (2) 「友達がうちに来てくれた。」
 (1)只是表示朋友来到家的事实。而(2)是表示朋友来到家非常高兴的心情。

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版2019年12月N2-N1【签约名师班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。