首页 日语 实用会话 知识详情

沪江网校的生词表中提到訪れる只能表示拜访某地,但沪江小D訪れる的造句中既可以表示拜访某地,又可以表示拜访某人,哪个才是正确的?

网校学员陈柳韵**在学习沪江日语口语J6-J9【1V1企业专享班】时提出了此问题,已有2人帮助了TA。

网校助教

sxmmxw0612

同学你好,该知识点来自沪江网校《沪江日语口语J6-J9【1V1企业专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好

訪ねる(たずねる)意思是访问某人、拜访某地。多指有目的的特意去拜访某人,某地。
如:
震災後の日本を訪ねる。探访震后的日本。
先生の家を訪ねる。访问老师家。
故郷の友がわたしを訪ねてきた。故乡的朋友到我这儿来访。

訪れる(おとずれる)
(1)访问,过访(可以是拜访某人也可以是访问某个地方)。
新居を訪れる/访问新住宅。
(2)还有“到来;来临”的意思。
春が訪れる/春天来临。
彼の待ち望んでいた日がついに訪れた/他所迫切期待的日子终于到来了。

在同样表示“访问”的情况下,「訪れる 」比较倾向于到处看看,或者有观光的意思,而「訪ねる」有明确的目的。

有问题请点击追问,祝学习进步~

网校学员

陈柳韵**

老师好,网校的生词表中提到訪れる只能拜访某地,这个表述是不是有误呢

版权申明:知识和讨论来自课程:《沪江日语口语J6-J9【1V1企业专享班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。