首页 日语 目标N1 知识详情

人と人との接触の中に、彼は喜びや生き甲斐を見つけた。这句话中,“中に”可以换成“中で”吗,这两个有什么区别?

网校学员FAN**在学习新版2019年7月N2-N1【签约班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

阿雷助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版2019年7月N2-N1【签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~!

也可以用 “中で”,不过这句话来说 “中に”似乎更合适一些。
に 这里提示了事物存在、出现的场所。句意要表达的是“在和人的接触这个事物里,找到了价值”
换句话说价值存在于接触这个行为之中。
川に小舟が浮かんでいる/小船浮在河上.
“中で” 更侧重在某个空间里做某事,比如:電車の中で本を読む。

有疑问可以点击追问哦。
祝学习愉快~!

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版2019年7月N2-N1【签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。