首页 日语 新编日语 知识详情

你在这儿等着我 可译成ここに待っていて吗?に表示动作发生的地点,如果不可以,为什么不可以?

网校学员nis**在学习新版0-N1签约【3年随心畅学班】 时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版0-N1签约【3年随心畅学班】 》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~

这里确实不可以,正确的说法应该是“ここで”。
“で”是表示动作发生的地点,后面的动作一般是短期的或者动态性的。
这里让对方在这里等,肯定不会让他一直等下去,而是等一下子,所以不能长期的动作,不能改为“に”。

「に」前面接续表示地点的名词的时候,其实要分成三种情况来考虑:

第一,和「へ」类似。
「に」和「へ」在表示目的地的时候,「に」侧重于目的地这一点,也就是“去这一点”,而「へ」则是一个方向,也就是“向着这一方向前进”,意思没有太大的区别,只是语感上有些许差异。

第二,和「で」类似。
「に」和「で」表示动作发生场所时,「に」是一个静态的动作,比如「立つ」「いる」「ある」这些。而「で」则是动态的动作。

第三,表示归着的用法。

「に」表示“附着、归着”的用法时,翻译的时候,通常可以翻译出一个”到“字。
如:
家に帰る。/回(到)家。
山の麓にビルを建てる。/在山脚下盖楼房。(楼房盖到了山脚下)
朝八時までに、駅前に集まってください。早晨八点以前,请在站前集合(集合到车站前)。
ノートに名前を書く。/把名字写在笔记本上。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版0-N1签约【3年随心畅学班】 》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。