首页 日语 口译翻译 知识详情

“掌握成语谚语等经典表达3”中的“小心翼翼”,教材翻译成“注意深く”,老师翻译成“そっと”。如果翻译成“神経を使って”似乎更能表现出“她”怕弄脏裤脚的心态,不知这样的认知是否正确?

网校学员Ash**在学习2019年秋季日语高级口译【秋季全程班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

蔚蓝天空123666

同学你好,该知识点来自沪江网校《2019年秋季日语高级口译【秋季全程班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好
同学这样翻译也是可以的。的确,这里翻译成“神経を使って”似乎更能表现出“她”怕弄脏裤脚的心态。

神経を使う
意味: 小心翼翼
使い方: 先辈との交际には単语ひとつにも神経を使う /跟前辈交往时特别留意措辞

以上,请参考。
有不懂的欢迎再追问!
希望对同学有帮助~

版权申明:知识和讨论来自课程:《2019年秋季日语高级口译【秋季全程班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

2019年秋季日语高级口译【秋季全程班】

已有10人在本课程中发现了76个知识

已有75个知识得到了老师的回复

本课程热门知识点