首页 日语 口译翻译 知识详情

第一课中 浅草寺的读音 被读作 あさくさでら,之前只听过せんそうじ这一种读法 还是两种都能够使用呢, 另外 我们住的房子比较高 翻译成 今住んでいるマンションが高いので、这里 高い 会不会存在家賃が高い的歧义,有没有更合适的译法呢

网校学员And**在学习2019年秋季日语高级口译【秋季全程班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Evvvyyuyi

同学你好,该知识点来自沪江网校《2019年秋季日语高级口译【秋季全程班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,很高兴为你解答~

【浅草(あさくさ)】是古时候的地名的念法。
【浅草寺(せんそうじ)】则是跟佛教有关的音读,是来自中国的念法。

一般来说:
浅草单念的话是浅草,和寺一起的话是特有读法应该读せんそうじ。

========
如果有前后文帮助理解的话,直接使用 “高い”也是可以的。
当然如果没有前后文理解,或者单独的一句话,为了避免歧义,也可以明确一下是楼层:
今住んでいるマンションは階層が高い。现在住的房子楼层比较高。
今階層の高い部屋を住んでいるので ==》注意助词是に:今階層の高い部屋に住んでいるので
这句话的意思是:现在住在楼层高的房间里,所以....。 ==》因此语序和句意略和原句不同。


希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~

版权申明:知识和讨论来自课程:《2019年秋季日语高级口译【秋季全程班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

2019年秋季日语高级口译【秋季全程班】

已有10人在本课程中发现了76个知识

已有75个知识得到了老师的回复

本课程热门知识点