首页 日语 目标N2 知识详情

翻译正确吗?麻烦修改,感谢

网校学员upz**在学习新版2019年7月N4-N2【签约通关班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

满崽崽

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版2019年7月N4-N2【签约通关班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好
这边需要改一下哦
パーティーで知り合ったのをきっかけにして、二人の仲がだんだんよくなりました

如有疑问按追问按钮,祝学习进步

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版2019年7月N4-N2【签约通关班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

日语中如何表达“给别人添麻烦”的意思

発生する・したとき “手数”…实际发生或做过某操作 「手間」…「手数」にほぼ同じ “手間”…与“手数”大致相同 「迷惑」…相手に何か不利益が生じたとき “迷惑”…对方有某种不利时 「面倒」…割と親しい相手に対して “面倒”…偏向于针对亲密对象 なお、「...

日语中关于添麻烦道歉的说法

日语中道歉的表述方法你知道几种,向对方道歉时常说“ご迷惑をお掛けして…(给您添麻烦了)”“お手間を取らせてしまい…(耽搁您了)”,与之同样常用的还有“お手数をお掛けして申し訳ありません(给您添麻烦实在抱歉)”的说法。它们的用法有哪些差异呢? 「お手数を...

日本人“不给别人添麻烦”的教育是否正确?

、被别人麻烦的过程中学习人际关系,然后能够得到成长的情况比较多。“相互给对方添麻烦”若是这样说的话,就会让人觉得是“将错就错吗”、“是让人厚颜无耻地生活吗”,但是实则不然,相反的,倒不如说是让人变得谦虚。我们毫无必要为了“给别人添麻烦”、“让别人照顾自...

如何正确翻译日语名字

不像...】。「训读」是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法。 ①日本人名译成英文时采用的是日语罗马字【就是假名的拼音】。 【野田佳彦】姓:野田,名:佳彦 平假名读音:のだ よしひこ 罗马字Noda Yoshihiko 【即相应假名的拼音 の:no,...

福原爱官宣再婚,并已怀孕!对象果然是他?

件事并不执着,觉得如果能以互相信赖的‘伙伴’形式继续交往下去就好。就在那个时候,A的家人对我们说‘不如结婚作为家人一起走下去’。于是我开始觉得,‘如果是和A的话,婚姻生活或许能顺利过下去’。”[/cn] [en]2025年初夏に入籍。その後、妊娠したこ...

惊喜暴击!久未露面的国民老婆,携冬日暖心问候突然空降

。”(上文娱乐记者)[/cn] [en]新垣の何気ないメッセージも、見る人の心を“ぬくぬく”させることだろう。[/en] [cn]新垣看似随意的留言,想必也能让看到的人感到心里“暖暖的”吧。[/cn] ※本文译文为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 精彩...