首页 日语 新编日语 知识详情

请问这段句子要怎么译比较通顺呢

网校学员孔鹤龄**在学习新版日语零基础至高级【0-N1签约名师2月通关班】时提出了此问题,已有2人帮助了TA。

网校助教

Evvvyyuyi

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版日语零基础至高级【0-N1签约名师2月通关班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,很高兴为你解答~


「飞跃する瞬间」には、顽张ろうとしてしまいがちですが、
虽然我们总是容易在“飞跃的瞬间”才想到去努力,

「飛躍する瞬間」に頑張ろうとしてしももう手遅れです。
但是到了要“飞跃的瞬间”再去努力,已经为时已晚了。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~

网校助教

Evvvyyuyi

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版日语零基础至高级【0-N1签约名师2月通关班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,很高兴为你解答~


「飞跃する瞬间」には、顽张ろうとしてしまいがちですが、
虽然我们总是容易在“飞跃的瞬间”才想到去努力,

「飛躍する瞬間」に頑張ろうとしてしももう手遅れです。
但是到了要“飞跃的瞬间”再去努力,已经为时已晚了。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版日语零基础至高级【0-N1签约名师2月通关班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

翻译日语句子的时候要怎么做

译时,要注意词汇的翻译,翻译句子时要抓重点。还要根据具体的语言环境,反复对比和带入,才能找到最合适的表达方式,所以翻译都是要困扰,那么就有必要掌握长句的翻译技巧了。日语长句的翻译技巧分为分解和组合两种。拆解就是把原来的句子结构拆开,把一个句子翻译成两个...

日语句子翻译的两大技巧

译时,要注意词汇的翻译,翻译句子时要抓重点。还要根据具体的语言环境,反复对比和带入,才能找到最合适的表达方式,所以翻译都是要困扰,那么就有必要掌握长句的翻译技巧了。日语长句的翻译技巧分为分解和组合两种。拆解就是把原来的句子结构拆开,把一个句子翻译成两个...

日语句子结构中的被动语态介绍

被动语态在日语中是常见的一种句子结构,其用法灵活,常见于各种场合中。被动语态的基本构成是将动词的词尾“-ru”变为“-rareru”或者“-areru”。被动语态有时候可以用来表达一种认为被动,强调动作的承受者,而非施动者。 一、日语句子结构中的被动语...

日语句子成分的语序规则

比较

日语句子结构中疑问句型怎么学习

作答。需要注意的是,在使用疑问句时,需要关注礼貌和语气,以避免不必要的冲突。熟悉这些疑问句的语法结构,能够充分利用上下文理解和回答问题。 4、练习建议:弄清楚疑问词的用法,对话模仿输入。在练习中可以尝试更换疑问词,加深对疑问句的理解。了解上下文和痛点,...

初学者如何快速理解日语句子基本结构

常用“なる”、“する”、“ある”作为体言的补语,例如“元気になる”、“勉強する”、“学生がいる”。同时,一些动词前缀也可以用作体言,例如“食べ物”中的“食べ”。 五、阅读和听力 学习日语句子结构的同时,我们还需要通过阅读和听力来加深印象。可以通过阅读日...

新版日语零基础至高级【0-N1签约名师2月通关班】

已有107人在本课程中发现了2760个知识

已有2757个知识得到了老师的回复