首页 日语 实用会话 知识详情

今までに読んだ中で私は魯迅の小説が一層好きだ。为什么这里不能用一層,要用もっとも、不是表示更加的意思吗

网校学员四夕王**在学习新版沪江日语口语J8-J12【1v1班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Evvvyyuyi

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版沪江日语口语J8-J12【1v1班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,很高兴为你解答~

日语中常常用:
【~の中で~が もっとも/一番  すきだ】这个句式,
表示“在……中最喜欢……”的意思。

例如:
颜色の中で青色が  一番/いっそう  すきだ。在颜色中,我最喜欢蓝色。

如果想表达“更喜欢~”,日语中一般用:
赤より青色のほうが  もっと/いっそう  すきだ。
比起红色,我更喜欢蓝色。

同学问的这句话想表达的意思是:
至今为止读过的书中,我【最喜欢】鲁迅的小说。
所以,用【もっとも】才可以。

【いっそう】做名词时表示“一层;一楼”,做副词时表示“越发,更,更加” ~
例如:
一層楼。/一层楼。
風は一層ひどくなった。/风越发大了。
  なお一層の努力を望む。/希望今后更加努力。  

【もっとも】表示“最,顶……,不过。无以伦比。程度最高的”~
例如:
鯨は最も大きい動物だ。/鲸鱼是最大的动物。
それは彼の作品のうちで最もすぐれているものです。/那是他的作品中最优秀的(作品)。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版沪江日语口语J8-J12【1v1班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。