首页 日语 新编日语 知识详情

7:38这个句子中的すこし是什么用法…不是一点…?还有就是,でたらめとはいえ是?以及最后的あれだけ中的だけ不是“仅仅,只是”的意思嘛,那这句话应该翻译成“仅仅只是那种程度”才对嘛~但是这里却为什么翻译成了“但能弹到那个程度”这样的具有夸奖的意思呢~这样的话,应该把だけ去掉才对吧~

网校学员三文小**在学习新版0-N1签约【3年随心畅学班】 时提出了此问题,已有2人帮助了TA。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版0-N1签约【3年随心畅学班】 》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~

時間がある時や、外国人の友達が来た時は……
这句话译成中文是:有空时 和 有外国朋友来的时候,……

这里的【や】就是表示并列列举的。并列了两个“~時”。
例如:
机の上に本やノートなどがあります。 桌上有书和本子等。

胡同を歩く:を 接在表示移动的自动词前面,表示移动的路径。
再比如:空を飛ぶ。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版0-N1签约【3年随心畅学班】 》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~

時間がある時や、外国人の友達が来た時は……
这句话译成中文是:有空时 和 有外国朋友来的时候,……

这里的【や】就是表示并列列举的。并列了两个“~時”。
例如:
机の上に本やノートなどがあります。 桌上有书和本子等。

胡同を歩く:を 接在表示移动的自动词前面,表示移动的路径。
再比如:空を飛ぶ。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版0-N1签约【3年随心畅学班】 》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。