首页 日语 新编日语 知识详情

耳が出るくらい短くしちゃったから、もし会っても私ってわからないかも しれませんね。
1. くらい的含义?
2. しちゃった这是什么用法?
3.から表示原因吗?
4.私ってわからないかも しれませんね涉及什么语法?
5. 整句翻译?
谢谢

网校学员目目m**在学习新版日语零基础至高级【0-N1签约名师2月通关班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

叶子助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版日语零基础至高级【0-N1签约名师2月通关班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好啊~

同学这句感觉好熟悉哈,是秒速五厘米中明里写给贵树的信当中的一句吧,助助特别喜欢这些信哈,特别真诚。

这句话的意思是
(头发)短到露出了耳朵,要是见面了,你也许都认不出我了。

1)「くらい」是“通过举例来表示程度”的意思。
这里把「髪を」这部分省略了,「髪を短くする」是“把头发弄短”的意思,在前边接上「耳が出るくらい」,意思是“……得耳边都露出来了”。
到这里是「耳が出るくらい(髪を)短くする」。
2)「しちゃった」是「してしまった」的约音,表示“完成”,这个句型相信同学学过,只是忘记它的约音形式了吧。
到这里就是「耳が出るくらい短くしちゃった」,意思是“我把头发弄短了,短到耳边都露出来了”。
3)后边的「から」确实表示原因哈。
4)这里主要是「って」这个语法,它是「と」以及以「と」开头的短语在口语中的省略形式,这里是「というのは」「というものは」的约音形式。后边跟「わからない」,「私ってわからない」的意思就是“认不出我”。
「分かる」这个词咱们一般知道的是它是“明白”的意思,其实它也有“认出”的意思,这个希望同学注意下。

整句的直译是“因为我把头发剪短了,短到耳朵都露出来的程度,所以我估计就算是见到你,你也认不出我”。

同学如果还有什么不懂的地方可以在【追问】这告诉助助哈~

祝同学学习愉快啦~

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版日语零基础至高级【0-N1签约名师2月通关班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

新版日语零基础至高级【0-N1签约名师2月通关班】

已有107人在本课程中发现了2760个知识

已有2757个知识得到了老师的回复