首页 日语 目标N2 知识详情

市場経済の浸透によって、人間と人間の触れ合いが少なくなった。
為甚麼:由于市场经济的渗透,人与人间的接触变少了。是不是有其他更好的翻譯表示。

网校学员van**在学习新版2019年7月N4-N2【签约通关班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版2019年7月N4-N2【签约通关班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好,句子的意思就是这样,同学可以具体说下是哪里不懂吗?或者哪里感觉奇怪吗?
不然助助不知道从何讲起呢o(╥﹏╥)o

人間と人間の触れ合い:人和人之间的接触。
这么翻译更地道一些。

“によって”在这里表示原因理由。所以这里翻译为“由于”。

【による、によって、により】,这三个语法点表示的意思一样,接续上有些不同。可以一起记忆哦~
它们表示的意思比较多。
1.表示原因理由。
2.方法和手段。
3.根据的意思。

による后面需要接名词或者结句。によって后面需要接动词或者句子。によって可理解为による的て形。により放在句子中间,是による的中顿的形式(中间停顿),多用于书面语。

例句:
台風による被害はさらい広がっている。台风带来的损失在不断扩大。
交通事故による死亡者の数は年々増えている。由交通事故导致的死亡人数每年都在上升。
ボーナスが出るかどうかは、この夏の売り上げ状況による。是否发奖金,要根据这个夏天的销售情况而定。
この工場ではすべて機械による生産を行っている。这个工厂全是通过机器进行生产的。
国によって習慣が違う。习惯因国而异。
人によって考え方が違う。想法因人而异。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版2019年7月N4-N2【签约通关班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。