首页 日语 目标N1 知识详情

这个题目选1我是明白的,我想请问的是选项3如何排除哦,ほどだ的意思是”达到....的程度“,我将ほどだ带进题干中翻译为“环保意识在世界范围内提升,汽车制造厂商之间的电动车开发竞争达到了非常激烈的程度“,形容竞争的非常的激烈。感觉翻译的通顺,请问老师”ほどだ“用在这里为什么不正确

网校学员手机用**在学习上外名师N1语法专项【随到随学班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

叶子助助

同学你好,该知识点来自沪江网校《上外名师N1语法专项【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好啊~

「ほど」一般前后各接一个表达,后项是高程度,前项通过一件事说明程度具体有多高,一般译为“‘后项’得‘前项’”。
当中的后项可以省略,此时以「~ほどだ」的形式使用,被省略的后项一般在前文中已经提到了。

看几个例句:

►李さんは日本人と間違われるほど,日本語が上手だ。( 小李的日语说得很好,甚至让人误以为他是个日本人。)
后项是“日语好”,前项是“被误以为是日本人”,用“得”来连接,就是“日语好得被误以为是日本人”。

►その日は,部屋のコップの水さえ凍るほどの寒さだった。( 那天冷得连房间里的杯中的水都结冰了。)
后项是“天冷”,前项是“房间里的杯中的水都结冰了”,用“得”来连接,就是“天冷得房间里的杯中的水都结冰了”。

►昨日はあわただしい1日で,とても疲れた。最後は立っていられないほどだった。( 昨天是忙乱的一天,非常累,最后甚至都站不起来了。)
这个句子被省略了的后项是「~ほどだ」,后项在前边提到了,是“累”,前项是“站不起来”,用“得”连接,就是“累得站不起来”。

在这一题里,后项应该是“开发竞争激烈”,它应该放在「ほど」的后边,「ほど」前应该说明具体怎么激烈,比如说“激烈得全行业都在996”之类的。
这里把高程度放在前边了,同时也没有「ほど」前的对程度高的具体说明,所以这里不能选「ほどだ」哈。

同学如果还有不明白的地方可以在【追问】这告诉助助哈~
祝同学学习愉快啦~

版权申明:知识和讨论来自课程:《上外名师N1语法专项【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

上外名师N1语法专项【随到随学班】

已有16人在本课程中发现了386个知识

已有347个知识得到了老师的回复

本课程热门知识点