首页 英语 口译/翻译 知识详情

课外英译汉实务习作案例一篇求批改4

网校学员Pat**在学习2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

AnnieLisle

同学你好,该知识点来自沪江网校《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好
1.To some, it seems arbitrary
有些人认为这决定貌似有些武断;
2.激起了一些残障人士的反弹可以改为“激起了一些残障人士的不满”;
3.Some advocates suggest a switch from an opt-out to an opt-in system when it comes to disposable plastics,to ensure those who need straws still have options.
opt-out to an opt-in 同学的理解不错哦,
这一句助助觉得修改一下更通顺:
一些提倡者建议对于一次性吸管应从选择性弃用改为选择性使用,好让必须使用吸管的人能有选择的机会;
4.如今那些遗弃在海洋和海滩的吸管的比例之高,呼唤采取有力行动
可以改为:如今那些遗弃在海洋和海滩的吸管的比例之高,亟需有力行动
5.target-ubiquitous yet unnecessary
无处不在又不是非用不可;
希望对同学有帮助~

版权申明:知识和讨论来自课程:《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

相关资料

2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【英译汉】第一篇

2020年11月15日CATTI二笔实务真题 【英译汉】 第一篇: The world is at a social, environmental andeconomic tipping point. Subdued growth, rising in...

商务英语英译汉的4大技巧

以及译文语言句法特点和表达习惯,在翻译时,有时增加原文字面没有出现但实际内容已包含词,或者减去原文虽有但译文语言表达用不着词。 四、学会正译和反译法 英译汉中的正译和反译法显然是指用与英语相同的语序或表达方式译成汉语或是把句子按照与英语相反的语序或表达...

英语感叹句例句带中文翻译

出了多么勇敢的决定啊! 8. How incredible the view is from here! 从这里看出去的景色多么不可思议啊! 9. What an amazing achievement they’ve accomplished! 他们...

除了for example外还能怎么举例子

面的介绍外,是不是还想到了另外一个表达呢? such as表示“比如,例如,诸如” E.g Such as? Let’s not get ahead of ourselves. 比如说呢?别例是表达论点和观点的重要手段之一。除了常用的 “for exa...

英语中表示第一节课是用first吗

程",也可以用来表示第一节课。这个词汇强调课程的初始阶段或起始点。 例句: The initial class focuses on getting to know the teacher and classmates. She attended th...

怎么备考雅思大作文

人们是否只应阅读真实事件或人物、新闻的真实性和好的工作者的素质有关系等。 5、青少年成长类有学生变异行为或态度的原因和改善、家庭小孩的惩罚教育是否有效等。 6、老年人类有我们这一辈人和上辈人区篇作文题目,建议考生前一篇作文用20分钟,后一篇别的重要方式...