首页 日语 目标N1 知识详情

文中“最初に倉庫をこまかく仕切っておいて”的“倉庫”是不是不对,感觉放文中不匹配。是不是“草稿”才对?如果换成“草稿”的话,“最初に倉庫をこまかく仕切っておいて、それに合わせて原稿をつくるから、読んでいても書いていても息苦しい”这句话应该怎么翻译呢?请除“满崽崽”之外的任何一名助教回答

网校学员手机用**在学习N1真题考前演练时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

鬼鬼零

同学你好,该知识点来自沪江网校《N1真题考前演练》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~

助助也感觉应该是“草稿”。
大概意思是说:
最初的时候事先将底稿画风的很细,然后配合(划分之后的底稿)制作原稿(来写原稿),不管是读还是写都感觉很窒息。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快哦~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《N1真题考前演练》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

N1真题考前演练

已有6人在本课程中发现了159个知识

已有90个知识得到了老师的回复

本课程热门知识点