首页 日语 0-N1/N2 知识详情

旅日期间,我一直借住在姑姑家里,给她带来了许多不便。私は日本に滞在している間、叔母の家に借りて住んでいたので、彼女に多くの不便をもたらした。这个翻译授受可以这样用吗?这个翻译对吗

网校学员小桜子**在学习日语零基础直达N2【经典班】4月版时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

葉月summer

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语零基础直达N2【经典班】4月版》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好
总体是可以的哦,一些细节可以调整一下
借住,日语中一般不会用借りる这个词、临时住会用 泊まる。
所以这里可以换成“~家に泊まっていた”。
其次,ので表示原因理由的时候一般都是表示客观内容的,这里后半句内容,显然不是很适合用这个。
同学的这个句子里,其实没有这么明显的因果关系,也是可以直接用て形的。
所以,这句就变成:“~家に泊まっていて”、
如果非要加上表示原因的,也可以在“~家に泊まっていた”后加上から。
最后说一句,要表达给人添麻烦的时候,还有个常用的表达是“迷惑をかける”哦。
可以点追问
祝学习愉快

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语零基础直达N2【经典班】4月版》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。