首页 日语 新编日语 知识详情

“ついこの間まで、彼はまだ大学生なのに、今もう立派な社会人になった。”课件中说“この間”和“この前”在表示“之前的日子”时,前者侧重“一直”,后者侧重“之前”,而这句话强调的应该是前后的变化,而不是状态的延续,为何反而用“この間”却不是“この前”呢?

网校学员信哲如**在学习新版0-N1签约【3年随心畅学现金奖励班】时提出了此问题,已有1人帮助了TA。

网校助教

Unstoppablevzyfm

同学你好,该知识点来自沪江网校《新版0-N1签约【3年随心畅学现金奖励班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好~
17.句子的大致意思是:我怀疑在这个日期,酒店是否还有房间。 对应的是douter que 对某事是否达成表达疑虑,所以要用虚拟式。
douter que 表示avoir des craintes sur la réalisation, l'aboutissement, l'efficacité de qqch,即对从句中的事件能否达成表示疑虑(从句应用虚拟式)。
例如, Je doute fort qu'il vous reçoive. 恐怕他不会接待您(我认为他很可能不会接待您)。
se douter que 后接直陈式或条件式,表示penser (selon toute probabilité ) que (quelque chose se passe)。(认为某事极大可能发生)
例如, Elle se doutait que tu allais venir. 当时她认为你很有可能马上就会来了。
以上~

版权申明:知识和讨论来自课程:《新版0-N1签约【3年随心畅学现金奖励班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。